• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
  • Друзья, доброго времени суток! Спешите принять участие в конкурсе "Таинственные миры" 2024!
    Ждем именно вас!

    Ссылка на конкурсную тему - тык

Возвращение 1: Перевод Возвращения на английский язык

Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.

Leto_The_Worm

Участник форума
Регистрация
5 Мар 2010
Сообщения
4
Благодарности
0
Баллы
145
Всем привет!
Собственно у меня есть идея перевести аддон Возвращение на английский язык (для начала - диалоги в текстовом виде, а потом можно подумать уже и речи).
Я создал эту тему не для того, чтобы найти людей, которые захотят заниматься переводом со мной, т.к. сам владею английским свободно и вполне справлюсь сам.

Хочу задать вам два вопроса:
1. Не перевел уже ли кто-нибудь Возвращение?
2. Как вы считаете, актуальна ли сия идея? (лично я считаю, что Возвращение более чем достойно перевода, т.к. подобного по величине и качеству английского или немецкого аддона не знаю.)

P.S. Модераторы, заранее извиняюсь - не знал, в каком подразделе создать тему, потому создал здесь.
 

Diego1987

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Апр 2008
Сообщения
16.694
Благодарности
7.111
Баллы
1.950
Лично я не слышал ничего про перевод Возвращения на другие языки. Над озвучкой работа начиналась, но в каком она состоянии одному Белиару известно ::)
Пусть созданная тобой тема пока висит здесь. Если в течении скажем месяца желающих помочь тебе не наберется я ее заблокирую так сказать до лучших времен ;)
 

Алексанчес

Участник форума
Регистрация
24 Дек 2009
Сообщения
919
Благодарности
2
Баллы
185
а вам не кажется, что лучше подождать выхода патча, как сделают тогда и начать переводить?
 

Diego1987

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Апр 2008
Сообщения
16.694
Благодарности
7.111
Баллы
1.950
ШуРш
Да, это было бы правильно, если бы патч вышел в ближайший месяц. Но по скольку это нетак, то чтобы не тратить время, желающие стать переводчиками возвращения могут приниматься за дело уже сейчас. думаю, что как раз к выходу 1.2 они закончат и и останется куда меньший форонт работы. Честно, если бы я хотел перевести Возвращение, то начал бы сейчас, но увы, я не в ладах с ин.язом :)
 

alexejbrevnov

Участник форума
Регистрация
16 Апр 2008
Сообщения
136
Благодарности
5
Баллы
180
в патче особо текст трогать не будут там фикс багов + баланс ну и какую то локацию и пару новых квестов сделают а то что есть (квесты) вырезать вроде никто не собирается
 

Leto_The_Worm

Участник форума
Регистрация
5 Мар 2010
Сообщения
4
Благодарности
0
Баллы
145
Диего, спасибо. :)

Думаю, что текст в патче действительно вряд ли исправят.

Хотел еще раз сказать, что создал тему для того, чтобы услышать мнения народа по поводу перевода - короче, стоит делать или нет. Так что пишите все, что думаете.

Пока не дойду до английской озвучки, помощь мне не понадобится. Ну а потом - welcome всем, хорошо владеющим разговорным английским.:) Я, к сожалению, не могу говорить разными голосами:D

Диего, можно ли как-нибудь узнать мнение разрабов аддона по поводу этой идеи?
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
Мне кажется, стоит, посоветую создать тему на немецком Воге, там описать аддон, и спросить, интересно ли им это:) Также справедливо, нужно будет отметить хардкорность возвращения, и его баги:)
Вообще ты берешь на себя колоссальную работу, текста в аддоне много, так что думаю, помощь тебе понадобится, чтобы работа не затянулась слишком надолго:) Я бы помог, английским владею более-менее свободно, но не в совершенстве, и опыта перевода подобного рода текста у меня нет, к тому же нужно переводить так, чтобы никак не исказился смысл. Да и с возвращением я плохо знаком, играл давно.
 

Наяд

Участник форума
Регистрация
21 Ноя 2009
Сообщения
1.050
Благодарности
0
Баллы
220
Flamen сказал все правильно, только лучше обратится на англоязычный вог.соm. Тем более что переводом на немецкий уже занимается команда с вог.де, об этом писали в последнем номере "Хроник Мордрага".
 

dranik

Участник форума
Регистрация
20 Мар 2008
Сообщения
586
Благодарности
35
Баллы
210
Перевод это дело хорошее, а озвучка еще лучьше. Но как по мне, так я лучьше бы русской озвучки дождался ! ;)
 

Leto_The_Worm

Участник форума
Регистрация
5 Мар 2010
Сообщения
4
Благодарности
0
Баллы
145
Flame, спасибо за совет, на днях напишу об этом на Воге:)
И за предложение помощи спасибо, как приступлю к переводу - свяжусь с тобой
На самом деле текста там не так много, я переводил целые книги, но вдвоем будет веселее.;)
К тому же очень важно перевести, сохранив стиль Возвращения и Готики в целом.

Но вообще я планирую начать ближе к лету, т.к. сейчас дел невпроворот, да и Возвращение я не до конца прошел, а на это много времени надо;)
 

Dimmell

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2008
Сообщения
2.899
Благодарности
111
Баллы
285
Ребаланс уже перевела на польский язык команда с themodders.org
Инфа для желающих поиграть:

Tutaj jest dostępna polonizacja do returning/rebalance
póki co jest to tłumaczenie automatyczne
pełna obsługa poskich znaków
grupa tłumacząca ma tymczasową nazwę devmajaczek od lidera o nicku majaczek
więcej informacji na stronie forum themodders.org

ściągnij: http://www.przeklej.pl/plik/g2returning-polish-beta2-zip-000asgbrn5a5

hasło: devmajaczek

Насколько я знаю, они же собираются перевести и на английский.
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
Dimmell гугл мне в помощь))
Как я понял они промтом перевели, если я не прав, поправь:)
 

Dimmell

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2008
Сообщения
2.899
Благодарности
111
Баллы
285
Flamen
Они пока сделали черновой перевод Возвращения автопереводчиком (и правильно сделали), а по мере наигровок и прохождений исправят под нормальный литературный. Польский GII + Noc Kruka (я надеюсь) использовали из оригинальной польской локализации. :)
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
Для начала мну нужно понять, что такое "Noc Kruka"? :D:D
А вообще мне кажется лучше всего им было, перевести некоторую часть, допустим Хоринис, вручную, литературно, а потом посмотреть на реакцию игроков, если заинтересовало, переводить дальше, если нет, значит не судьба.)) Так сказать, демо-версию сделать))
 

Dimmell

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2008
Сообщения
2.899
Благодарности
111
Баллы
285
А вообще мне кажется лучше всего им было, перевести некоторую часть, допустим Хоринис, вручную, литературно, а потом посмотреть на реакцию игроков, если заинтересовало, переводить дальше, если нет, значит не судьба.)) Так сказать, демо-версию сделать))
И как ты это представляешь? В польском шрифте нет русских букв. Если переводить - то целиком. Начистовую править можно и потом, грубые ошибки исправить и сразу (если очень хорошо знаешь сюжет и языки)
ЗЫ. И вообще для нормальной локализации Возвращения надо брать оригинальную английскую версию Г2а и на ее основе добавлять перевод новых диалогов Возвращения. А не просто полностью переводить пиратские диалоги Возвращения - очень коряво будет состыковываться с оригинальной озвучкой.
 

Diego1987

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Апр 2008
Сообщения
16.694
Благодарности
7.111
Баллы
1.950
Так, из вышесказанного я понял следующее:
1. Leto_The_Worm немного запоздал со своей идеей о переводе и этим уже занимаются другие люди. В связи с этим у него 2 варианта: или предложить свои услуги тем, кто уже работает над переводом, или забыть о своей идее и заниматься чем-нибудь другим. Если хочешь предложить свои услуги, то спроси в личке у людей, высказавшихся здесь о ведущихся работах по переводу, как связаться с переводчиками.
2. Тема начинает перерастать в обсуждение вопроса "как надо переводить аддон Возвращение". Уже прослеживаются нотки спора.

Во избежание худшего тема заблокирована.
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.371
Благодарности
7.802
Баллы
995
Ребаланс уже перевела на польский язык команда с themodders.org
...
Насколько я знаю, они же собираются перевести и на английский.
А смысл в таком переводе?! ::)


Как я понял они промтом перевели, если я не прав, поправь:)
То был Гугл-транслейт... :)


Для начала мну нужно понять, что такое "Noc Kruka"? :D:D
"Ночь Ворона" с польского... :D

Так, из вышесказанного я понял следующее:
1. Leto_The_Worm немного запоздал со своей идеей о переводе и этим уже занимаются другие люди. В связи с этим у него 2 варианта: или предложить свои услуги тем, кто уже работает над переводом, или забыть о своей идее и заниматься чем-нибудь другим. Если хочешь предложить свои услуги, то спроси в личке у людей, высказавшихся здесь о ведущихся работах по переводу, как связаться с переводчиками.
Совсем не понял причем тут поляки и их убогий перевод на польский язык?!
Оба варианты не имеют никакого смысла, ибо перевод не с языка оригинала это тупой перевод (!).

2. Тема начинает перерастать в обсуждение вопроса "как надо переводить аддон Возвращение". Уже прослеживаются нотки спора.
Во избежание худшего тема заблокирована.
Тему открыл, так как в ее закрытии смысла не вижу.


Flame, спасибо за совет, на днях напишу об этом на Воге:)
Не нужно создавать пустых тем, т.к. на ангельском воге практически никто не знает русского языка, за исключением пары человек. И потом, мало кто знает, но аддон Возвращение еще раньше чем на немецкий язык начал переводить на ангельский один мой знакомый. В данный момент проект перевода приостановлен, т.к. он занялся своим модом, и возможно тебе не придется начинать с нуля перевод... ;)

И за предложение помощи спасибо, как приступлю к переводу - свяжусь с тобой
На самом деле текста там не так много, я переводил целые книги, но вдвоем будет веселее.;)
К тому же очень важно перевести, сохранив стиль Возвращения и Готики в целом.
Но вообще я планирую начать ближе к лету, т.к. сейчас дел невпроворот, да и Возвращение я не до конца прошел, а на это много времени надо;)
Если реально займешся переводом, то пиши мне в ЛС предоставлю систему где работают наши немецкие переводчики и введу в курс дел по всему что связано с Возвращением и его патчами. также все остальные рабочие моменты обсудим, что и как будет делаться и т.д...

Удачи.. *flowers*
 

Parzival

Участник форума
Регистрация
11 Ноя 2009
Сообщения
18
Благодарности
0
Баллы
150
Конечно, похвально, что владение другим языком у вас на уровне - свободно.

Но, знаете, мне бы увидеть переводы многих модов с немецкого языка.
А вы Возвращение на английский. Если уж конечно и толкать, тогда уж Возвращение на немецкий переводите. Взаимообмен и сотрудничество XD
 

Dimmell

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2008
Сообщения
2.899
Благодарности
111
Баллы
285
MaGoth,
А смысл в таком переводе?!
смысла может и нет, но если они хотят - пусть переводят.
Насчет того, что не с "родного" языка - я сам родом из западной Беларуси и 20 лет тому назад очень неплохо знал польский. А многие поляки из восточной Польши знают русский не хуже многих из России. :)
Главное - очень хорошо знать Готику, прохождение Возвращения и иметь развитые литературные задатки. Ну и фантазию. :)
А дошлифовывать перевод должен очень хорошо знающий игру носитель языка.
 
Статус
В этой теме нельзя размещать новые ответы.
Сверху Снизу