1. Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, сыграть в увлекательные ФРПГ, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
    Скрыть объявление
  2. Форум аддона "Возвращение" 2.0:
    — Обсудить игру, почитать о прохождениях и/или разрешить свои вопросы по игре вы можете в одной из тем одноименного форума. Посетить...
    — Прочитать историю изменения и/или скачать последнюю версию аддона "Возвращение", вы можете на страницах наших ресурсов. Скачать...
    Скрыть объявление

Gothic ½ Моды для переводов

Тема в разделе "Готика - Моды, Модостроители, Модостроение", создана пользователем Ur-tRall, 30 сен 2014.

?

Какое направление модификаций вам больше по душе?

  1. Немецкий, Готика 1, независимый сюжет

    22,2%
  2. Немецкий, Готика 1, дополнение к оригиналу

    15,3%
  3. Немецкий, Готика 2, независмый сюжет

    65,3%
  4. Немецкий, Готика 2, дополнение к оригиналу

    23,6%
  5. Польский, Готика 1, независмый сюжет

    33,3%
  6. Польский, Готика 1, дополнение к оригиналу

    15,3%
  7. Польский, Готика 2, независмый сюжет

    41,7%
  8. Польский, Готика 2, дополнение к оригиналу

    19,4%
  9. Займитесь лучше переводом модов на Готику 3.

    4,2%
  10. Займитесь лучше переводом других игр

    2,8%
Можно выбрать сразу несколько вариантов.
  1. Ur-tRall

    Ur-tRall Участник форума

    Регистрация:
    16 май 2009
    Сообщения:
    2.504
    Благодарности:
    1.398
    Баллы:
    360
    Пол:
    Мужской
    Как известно, жизнь Готики продлевают моды. Для того, чтобы обычному игроку сыграть во все моды, ему понадобится около полугода своего свободного времени, если не больше. Кто-то говорит, что модов на Готику вышло уже достаточно. Сама Готика мертва и модостроителям лучше заняться полезными делами. К примеру тем же самым на движке Скайрима, Ведьмака или ДАО. Лично я никогда не разделял столь предательского навязчивого мнения и никогда не буду разделять.

    Недавно в обсуждениях некоторых модов, меня попросили создать темку по планам будущих переводов. На данный момент признаюсь, что помимо одного переведённого мода, который ожидает результатов корректировки, полностью свободен и мог бы заняться переводом очередного мода. Поскольку это процесс не нескольких дней, то думаю будет целесообразно спросить каждого игрока в моды, перевод какого мода он хотел бы видеть.

    Лично я собирался начать переводить мод Легенды Асхсуна и уйти с этого форума примерно на полгода, поскольку перевод этого мода займёт крайне много времени. Но кто-то хотел бы видеть перевод польского мода Час Расплаты, кто-то Глобал мода 1.17.01, кто-то перевод Карибика. Занимался я до этого переводами только с немецкого языка, однако выучить польский язык со словарём, думаю мне не будет лишним, тем более этот язык близок к славянской группе и по произношению некоторые слова звучат практически на русском языке.

    Однако моды можно разделить по нескольким критериям: платформа, язык, независимый сюжет или дополнения к оригиналу. Думаю в каждой из восьми граф наберётся по несколько единиц модов. Ознакомиться со списком немецких модов можно на странице их загрузки: http://www.worldofgothic.de/dl/download_folder18.htm#18

    Лично для меня самыми приоритетными являются моды как можно с более большим количеством квестов. Второе предпочтение новым территориям, тоесть независмый сюжет. На данный момент если составить список модов, которые я хотел бы видеть переведёнными, то пожалуй он был бы таким: Legend of Ahssun, Varus Biker Edition, Czas Rasplaty, Secret of Jumanga, Zlaty Wrota, Karibik, Sektenwahn, M.A.D., Salyra Demo, Dirty Swamp, GothMoth, Gothic - Die Welt der Verurteilten. Однако что скажите вы на этот счёт. Прикрутил голосование в шапку темы для любителей разделить моды для себя.
     
  2. yurkech

    yurkech Участник форума

    Регистрация:
    19 янв 2010
    Сообщения:
    1.530
    Благодарности:
    257
    Баллы:
    260
    Пол:
    Мужской
    Ур-тРалл,а что там с "секретом Юманги",ждать перевода или продолжить играть на ломаном русском*???*
     
  3. Ur-tRall

    Ur-tRall Участник форума

    Регистрация:
    16 май 2009
    Сообщения:
    2.504
    Благодарности:
    1.398
    Баллы:
    360
    Пол:
    Мужской
    Сейчас дела обстоят несколько сложным образом. Начали переводить мод Легенды Асхсуна, однако вынужден был забросить перевод данного шедевра, поскольку потребовалось тестирование другого перевода, который пока на данный момент не вышел. После окончания тестирования я вернусь к переводческой деятельности (хотя тестирование переводчиками своих модов - это в чём то даже обязательное условие перевода).

    Мод к сожалению не блещет большим количеством квестов, однако любители новых вариаций прохождений и территорий найдут в данном моде кое-что своё.
     
  4. yurkech

    yurkech Участник форума

    Регистрация:
    19 янв 2010
    Сообщения:
    1.530
    Благодарности:
    257
    Баллы:
    260
    Пол:
    Мужской
    Завуалировал?! Обычно человек с ника говорит прямо.
     
  5. Ur-tRall

    Ur-tRall Участник форума

    Регистрация:
    16 май 2009
    Сообщения:
    2.504
    Благодарности:
    1.398
    Баллы:
    360
    Пол:
    Мужской
    Дело в том, что это не мод с независимым сюжетом и новой локацией историей, а дополнение к самой игре, что мне самому меньше нравится, чем моды моды на новых локациях. Тайной Джуманджи я пока не занимался, однако до того, как вышли Легенды Асхсуна думал заняться им, там кажется 4 огромных мира и немаленький сюжетец часов на 20.
     
  6. Wandering Jew

    Wandering Jew Участник форума

    Регистрация:
    7 июл 2014
    Сообщения:
    329
    Благодарности:
    236
    Баллы:
    100
    Пол:
    Мужской
    Мод которому требуется тестирование,Varus Biker Edition ?
     
  7. Ur-tRall

    Ur-tRall Участник форума

    Регистрация:
    16 май 2009
    Сообщения:
    2.504
    Благодарности:
    1.398
    Баллы:
    360
    Пол:
    Мужской
    А может быть Enhained Edition? Скажу только что занимался переводом сего мода летом, однако из-за некоторых задержек к тестированию приступили только сейчас. Такая картина конечно же не радует.
     
  8. yurkech

    yurkech Участник форума

    Регистрация:
    19 янв 2010
    Сообщения:
    1.530
    Благодарности:
    257
    Баллы:
    260
    Пол:
    Мужской
    Ну тогда потихоньку дотянем со словарем,модец небольшой.
     
  9. Wandering Jew

    Wandering Jew Участник форума

    Регистрация:
    7 июл 2014
    Сообщения:
    329
    Благодарности:
    236
    Баллы:
    100
    Пол:
    Мужской
    В этом моде так много всякой несуразицы, что я думаю ты бы не стал его переводить.
     
  10. 1sad

    1sad Участник форума

    Регистрация:
    6 ноя 2010
    Сообщения:
    283
    Благодарности:
    51
    Баллы:
    200
    Пол:
    Мужской
    а и не стоит тогда время тратить на обрезок, имхо. Лучше в первую очередь заняться уже готовыми проектами. Какая радость от мода, если доступна одна глава сюжета, а при попытке зайти в интерсную локацию выдается сообщение что она не доступна?

    Нубский вопрос. Я так понимаю что основной труд в том что переводить приходится каждое предложение вручную, а можно сделать быстрый эрзац перевод, выдрав текст и загнав его в онлайн-переводчик? Смысл все равно останется понятным, а поиграть удастся куда как раньше
     
  11. Wandering Jew

    Wandering Jew Участник форума

    Регистрация:
    7 июл 2014
    Сообщения:
    329
    Благодарности:
    236
    Баллы:
    100
    Пол:
    Мужской
    Задача человека-переводчика передать не смысл диалогов, а их атмосферу, их дух.Если бы можно было всё сделать так просто, не трудились бы умельцы вроде Ур-Тралла, Мilтена, Цербербосса, Mighty DWARF, Ingvers'а и т.д.
     
  12. 1sad

    1sad Участник форума

    Регистрация:
    6 ноя 2010
    Сообщения:
    283
    Благодарности:
    51
    Баллы:
    200
    Пол:
    Мужской
    ну, между двумя переводами - неатмосферным и несуществующим, я лично выберу первый
     
  13. Wandering Jew

    Wandering Jew Участник форума

    Регистрация:
    7 июл 2014
    Сообщения:
    329
    Благодарности:
    236
    Баллы:
    100
    Пол:
    Мужской
    Так в моды на Готику и в саму Готику и играют за то что они атмосферные.
     
  14. Ur-tRall

    Ur-tRall Участник форума

    Регистрация:
    16 май 2009
    Сообщения:
    2.504
    Благодарности:
    1.398
    Баллы:
    360
    Пол:
    Мужской
    Не знаю кто там научился делать гугл переводы за 2 минуты, но для создания гугл перевода необходимо также:
    1. Распаковать скрипты.
    2. Декомпилировать скрипты.
    3. Найти текст для перевода и извлечь его во всей тысячи папок.
    4. Загнать в гугл с устранением амляутов.
    5. Переведённый текст затем строго построчно заменять гугловским.
    6. Скомпилить скрипты.
    7. Запаковать в перевод.
    Гугл переводами занимался Марселло, правда с русского на немецкий и ему на каждый мод была нужна как минимум неделя, а то и больше, хотя моды по сути не такие и большие по текстовой части. Но это гугл и большинству игроков потребуется также переводчик с гугловского языка, потому то такой перевод оставляет желать лучшего. В общем если и делать такой промтовский перевод, то на него также уйдёт уйма времени и потом такой перевод тоно будет требовать перевода на нормальный русский язык. Если бы такие переводы можно было сделать за один день, тогда овчинка стоила бы выделки, а так если сделал гугл перевод, то легче представить общественнности доработанный до нормального русского перевод, чем гугл.
     
    Митяй, Дикарь и Wandering Jew поблагодарили.
  15. Дикарь

    Дикарь ★★★★★★★
    Модератор

    Регистрация:
    17 апр 2007
    Сообщения:
    6.482
    Благодарности:
    6.816
    Баллы:
    1.005
    Пол:
    Мужской
    Это так, но в сюжете демо-версии задействована только часть первой локации и ещё, кажется, подземелье. Остальные две локи пустые, одна даже и не затекстурена толком.
     
  16. Ur-tRall

    Ur-tRall Участник форума

    Регистрация:
    16 май 2009
    Сообщения:
    2.504
    Благодарности:
    1.398
    Баллы:
    360
    Пол:
    Мужской
    А Секрет Юманджи версии 2.0Х разве не релизная версия? Я думал город со своими жителями в тайнах Юманджи вполне играбелен.
     
  17. Wandering Jew

    Wandering Jew Участник форума

    Регистрация:
    7 июл 2014
    Сообщения:
    329
    Благодарности:
    236
    Баллы:
    100
    Пол:
    Мужской
    Релизная,релизная.
     
  18. Дикарь

    Дикарь ★★★★★★★
    Модератор

    Регистрация:
    17 апр 2007
    Сообщения:
    6.482
    Благодарности:
    6.816
    Баллы:
    1.005
    Пол:
    Мужской
    Я о "Легенде Аххсуна" говорил.
     
  19. Ur-tRall

    Ur-tRall Участник форума

    Регистрация:
    16 май 2009
    Сообщения:
    2.504
    Благодарности:
    1.398
    Баллы:
    360
    Пол:
    Мужской
    Перевод начался, значит нет смысла забрасывать. Помню для Юрана в своё время лишь выдрал диалоги, а потом случился облом с переводом текста. Так я и засел за переводы модов, параллельно изучая немецкий язык. А поскольку Легенды Асхсуна начаты, то значит они являются приоритетным переводом. С другим модом тестирование закончено и сейчас в осмыслении, то делать с багами и другими вопросами. Не очень хорошо, знаю. Однако теперь я свободен от того перевода и могу вернуться к ковке Асхгана.
     
    Дикарь поблагодарил.
  20. Тлепш

    Тлепш Участник форума

    Регистрация:
    28 дек 2012
    Сообщения:
    101
    Благодарности:
    25
    Баллы:
    130
    Пол:
    Мужской
    Ну а я за перевод только что вышедшего гиганта - Одиссеи )) Но я не думаю что найдутся герои способные его переводить ) хотя ... посмотрим )
     
  21. LalkaMan

    LalkaMan Участник форума

    Регистрация:
    31 дек 2014
    Сообщения:
    10
    Благодарности:
    1
    Баллы:
    15
    Пол:
    Мужской
    Odyssey переведите!
     

Поделиться этой страницей