• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
  • Друзья, доброго времени суток!
    Стартовал новый литературный конкурс от "Ордена Хранителей" - "Пираты Миртанского моря".
    Каждый может принять в нём участие и снискать славу и уважение, а в случае занятия призового места ещё и получить награду. Дерзайте

CoM: Archolos / ХМ: Архолос Перевод мода

Shalapai

Участник форума
Регистрация
5 Дек 2021
Сообщения
12
Благодарности
36
Баллы
50

Вышел текстовый перевод "Хроники Миртаны: Архолос"​

1664694149499.png



Дорогие друзья, мы рады сообщить вам, что наш десятимесячный труд по переводу игры “The Chronicles Of Myrtana: Archolos” завершён. Перевод официально уже доступен в Steam, GOG, ModDB для установки.

Путь был долгий, было сложно, но и одновременно увлекательно и весело. Были технические проблемы и человеческий фактор, но всё решалось и мы двигались дальше. Люди приходили и уходили, но оставались и те, кто в результате прошёл весь этот огромный путь до конца.

Я искренне и от всего сердца говорю вам — спасибо, вы мои герои!

Без вас этот перевод был бы обречён застрять на годы в переводческом аду. Несмотря на проблемы, нехватку времени, выгорание и ещё миллион причин, что подкинула вам судьба, вы сумели выделить кусочек своей жизни, чтобы этот перевод состоялся. Спасибо!

Не умаляем вклада и тех, кто временно помогал переводить, даже если это были всего лишь десятки строк. Ведь именно благодаря работе сообща у нас всё и получилось. А таких людей было более сотни, и всем им низкий поклон.

Огромная благодарность команде разработчиков “The Chronicles Of Myrtana Team”, что постоянно и во всём нам помогала. В любое время дня и ночи, вы отвечали на наши каверзные, а иногда глупые вопросы и давали очень полезные, ценные советы. Спасибо, что создали эту замечательную игру. Вы крутые!

Любимое наше комьюнити, что образовалось вокруг перевода, вас мы тоже не забыли. Вы терпеливо, а иногда не очень, ждали окончание перевода и теперь будете вознаграждены. Надеемся, что мы сумели оправдать ваши надежды. Спасибо, что поддерживали и всё время были с нами!

Приятной игры!

Хоть перевод и завершён, но наша работа, как переводчиков ещё не окончена. Дабы не затягивать релиз ещё на пару месяцев для полировки текста, мы решили выпустить его сейчас, чтобы порадовать всех фанатов серии игр “Gothic”, да и вообще любителей хороших RPG-игр и наконец поделиться плодами нашего труда. Но, нам потребуется ваша помощь. Мы просим вас сообщать нам обо всех опечатках и неточностях перевода. Чтобы мы могли оперативно вносить правки и улучшать ваши впечатления от игры. Вы можете сделать это тут или на запасных площадках:

- Дискорд-канал переводчиков
- DTF
- Steam
Вместе мы поднимем качество перевода на ещё более высокий уровень.
Как сообщить о неточности перевода:
01. Опишите проблему.
02. Приложите скриншот.
03. По возможности поделитесь сохранением игры, чтобы мы могли перепроверить, а в последствии убедиться в решении проблемы.
04. Если ваша проблема подтвердится, вам будет выдана ссылка, по которой вы сможете отслеживать статус её решения.



Русскую версию мода можно сразу скачать из магазинов стим/гог, либо отдельный русификатор на моддб

PS. Есть ошибка при установке русификатора - пропадает озвучка. Озвучку после русификатора нужно установить вновь, ссылка на нее выше.
 
Последнее редактирование модератором:

Shalapai

Участник форума
Регистрация
5 Дек 2021
Сообщения
12
Благодарности
36
Баллы
50
Небольшое UPD - Мы объединились с небольшой командой переводчиков "Project Myrtana". Совместными усилиями мы надеемся создать качественный ручной перевод.
Ссылка на общий дискорд-канал: Join the Myrtana project Discord Server!
 

Den Kor

Участник форума
Регистрация
13 Авг 2014
Сообщения
143
Благодарности
21
Баллы
185
Дорога ложка к обеду ;)
 

GonchART

Участник форума
Регистрация
25 Окт 2013
Сообщения
13
Благодарности
1
Баллы
165
А озвучка с помощью нейросетей рассматривается? Сейчас вроде вполне рабочая технология.
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
угу, если что вы первые об этом узнаете..
 

Wordsworth

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2021
Сообщения
2
Благодарности
0
Баллы
35
О, братва. Удачи вам.
 

delad

Участник форума
Регистрация
30 Янв 2021
Сообщения
192
Благодарности
62
Баллы
65
Привет, ребята. Сразу оговорю, я без негатива и надеюсь на такую же реакцию. Спасибо что взялись за проект, это большая работа, мы все это ценим.
У меня вопрос по поводу шныгов / луркеров. Мне очень не нравится версия из Г1 со шныгами, остерами, глорхами (что за слова вообще такие), шершнями и прочим. Я знаю что такой перевод имел место быть в истории серии, но лично мне всегда был ближе перевод со снепперами, бритвозубами и кровяным мухами. Может провести голосование кто за какую версию? Я конечно понимаю что работу делаете вы, но играть то будем и мы тоже) В качестве аргументов я хочу привести следующее: Snapper присутствует в английской версии, в немецкой оригинальной версии всех готик, как и bloody fly, которая даже в польском звучит как что-то похожее на кровопийцу. Бритвозуб тоже понятное слово, а что такое Остер - не понятно. Версия перевода со снепперами была и в готике 2, которая является самой популярной игрой в серии. Надеюсь на понимание.

Теперь частный случай:
сейчас в трущобах стали бегать ребята, которые называются "владелец трущоб". Это довольно странно, когда по району бегает несколько владельцев этого района. В англ. версии они называются Slums Guardian, что можно перевести как стражник трущоб/охранник трущоб. Но в диалоге с местными жителями можно встретить слово caretakers, что переводится как смотритель. Было бы очень уместно, мне кажется, если б они назывались смотрителями трущоб всё-таки, а не владельцами.
Спасибо.
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
У меня вопрос по поводу шныгов / луркеров. Мне очень не нравится версия из Г1 со шныгами, остерами, глорхами (что за слова вообще такие), шершнями и прочим. Я знаю что такой перевод имел место быть в истории серии, но лично мне всегда был ближе перевод со снепперами, бритвозубами и кровяным мухами. Может провести голосование кто за какую версию?
я к этой команде ни каким боком не отношусь, но скажу так, когда закончим работу над своим проектом, то постараемся сделать двунаправленный перевод на обе локали Г1 и модов на их основе, с выбором игрока что ставить, еретичных Бельджаров или Белиаров..

Теперь частный случай:
частные случаи также останутся в частностях, там где их переводили, у нас все будет как надо.. :)
 

Shalapai

Участник форума
Регистрация
5 Дек 2021
Сообщения
12
Благодарности
36
Баллы
50
Господа, внесу кое-какую ясность насчет процесса рекрутирования в наши объединённые войска.
1. Переходите в дискорд-сервер нашей команды.
2. Пишите человеку с ником Phobos (В сообщение важно обозначить ваш уровень английского/польского языка).
3. Дождаться ответа.
 

Ultor1

Участник форума
Регистрация
27 Апр 2018
Сообщения
36
Благодарности
9
Баллы
160
Привет, ребята. Сразу оговорю, я без негатива и надеюсь на такую же реакцию. Спасибо что взялись за проект, это большая работа, мы все это ценим.
У меня вопрос по поводу шныгов / луркеров. Мне очень не нравится версия из Г1 со шныгами, остерами, глорхами (что за слова вообще такие), шершнями и прочим. Я знаю что такой перевод имел место быть в истории серии, но лично мне всегда был ближе перевод со снепперами, бритвозубами и кровяным мухами. Может провести голосование кто за какую версию? Я конечно понимаю что работу делаете вы, но играть то будем и мы тоже) В качестве аргументов я хочу привести следующее: Snapper присутствует в английской версии, в немецкой оригинальной версии всех готик, как и bloody fly, которая даже в польском звучит как что-то похожее на кровопийцу. Бритвозуб тоже понятное слово, а что такое Остер - не понятно. Версия перевода со снепперами была и в готике 2, которая является самой популярной игрой в серии. Надеюсь на понимание.

Теперь частный случай:
сейчас в трущобах стали бегать ребята, которые называются "владелец трущоб". Это довольно странно, когда по району бегает несколько владельцев этого района. В англ. версии они называются Slums Guardian, что можно перевести как стражник трущоб/охранник трущоб. Но в диалоге с местными жителями можно встретить слово caretakers, что переводится как смотритель. Было бы очень уместно, мне кажется, если б они назывались смотрителями трущоб всё-таки, а не владельцами.
Спасибо.
А мне нравится перевод со шныгами, остерами, глорхами и шершнями. Что за слово такое луркер? Ерунда какая-то.
 

Dewalt

Участник форума
Регистрация
11 Ноя 2013
Сообщения
107
Благодарности
49
Баллы
180
Шныг это тема! А что такое луркер - англицизм какой-то, хотя снеппер мне к примеру вполне нравиться, слух не режет. А еще если мы завели тему - как по вашему должно быть правильно - мракорис, или мракорис? Я всегда себе в голове первый вариант озвучивал, а как услышал в каком-то моде озвучку "мракорисы идут на север" - почувствовал когниктивный диссонанс, мод какой был забыл, а вот фраза долгие годы не отпускает.
 

PoliteOrc

Участник форума
Регистрация
13 Дек 2021
Сообщения
28
Благодарности
35
Баллы
50
Шныг это тема! А что такое луркер - англицизм какой-то, хотя снеппер мне к примеру вполне нравиться, слух не режет. А еще если мы завели тему - как по вашему должно быть правильно - мракорис, или мракорис? Я всегда себе в голове первый вариант озвучивал, а как услышал в каком-то моде озвучку "мракорисы идут на север" - почувствовал когниктивный диссонанс, мод какой был забыл, а вот фраза долгие годы не отпускает.
К сожалению, в силу сложившихся исторических причин Gothic 2 (от Руссобит-М) в России популярнее, чем Gothic 1 (в первом переводе от Snowball).
Поэтому на Ред Сквере в Москоу пиплы юзают ворды "снепперы" / "луркеры" / "краулеры". А не снежковские адаптивные переводы названий тварей "глорхи" / "шныги" /"ползуны".
 

MEG@VOLT

★★★★★★★★★
ТехАдмин
Регистрация
24 Мар 2006
Сообщения
9.886
Благодарности
6.766
Баллы
1.625
PoliteOrc, переведите, пожалуйста, все что Вы сейчас тут написали, на нормальный русский язык.
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
где руссобиты и где готика 2 ?! :rolleyes:
перевод снеговика тоже такое себе дело, одни бельджары чего стоят, и прочая, прочая дичь.. *lupa*
 

aethern

Участник форума
Регистрация
27 Ноя 2019
Сообщения
60
Благодарности
54
Баллы
120
Пацаны скажите а будет только текст, или озвучка рус тоже будет?
Там озвучивать слишком много. Если кто-то и возьмется за это - качество будет крайне низкого уровня. Польская озвучка довольно годно подчеркивает атмосферу игры.
 

sergey_1

Участник форума
Регистрация
24 Ноя 2015
Сообщения
4
Благодарности
1
Баллы
150
только по польски не слова не понять, короче польская лока воспринимается как ненужный шум.
 

MW 7


Модостроитель
Регистрация
26 Мар 2004
Сообщения
2.005
Благодарности
973
Баллы
295
где руссобиты и где готика 2 ?!
Команда экспертов закатав рукава активно переводят переводы :) text.d из Готики 2 в ходе перевода с немецкого на польский, с польского на английский и с английского на русский превращается в крайне любознательный документ, обретая новые смыслы.

что является первоисточником: отсылка на перевод Акеллы(декомпилированные скрипты игры) или отсылка на материал на русском wiki fandom который приводит скриншот какого то мода на движке Готика 2 НВ?
fandom
 
Последнее редактирование:

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
что является первоисточником:
ну хз.. я всегда был противником вики, тк ее заполняют непонятно кто и на каких щах...
что до первоисточника, то слова издателя игры при ее переводе и/или релиза.. ну и скрипты само собой..
 

Raswen

Гражданин Хориниса
Регистрация
18 Фев 2014
Сообщения
1.352
Благодарности
784
Баллы
260
ее заполняют непонятно кто и на каких щах...
Не получится просто так написать ерунду в Вики, не пройдёт статья.
12345.JPG
Лишь, наверное, в каких-то очень редких случаях...
 
Сверху Снизу