Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».
Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
Hello Tolstak Till :)
Maybe OrtegaX will prepare the more arenas. As I wrote at various occassions, I won't take a part in creating the second part – I decided before the release of the first part. But I don't remember, whether I was writing it in Russian community. Maybe it happened by...
BadamB created the intro and outro with your translation. I uploaded Russian machine translation with those videos on:
Steam
Google Drive (you can host on your Google Drive or Yandex; since it could happen, that in future I will remove this file, if I won't have free space)
Ivar Falko: I tried...
I sent your translation to BadamB, and today he will prepare Russian version of the intro and the outro, and then I can show you here, how it looks.
I added your account to Weblate project. I recommend to start with DIA_BDT component, because dialogues are pretty fun. I practically translated...
Update 2: If you want, you can also translate the intro and outro, and then BadamB will add Russian subtitles to the video (and remove English), and add to the Russian localization on Steam with the release.
In this or next week should be ready, because we already finished hand-made...
привет,
I write about Russian translation. The user named Hlunak, wrote on the Arkona Discord server about this thread, and asked, whether we will add Russian translation. Triber, one of the main authors, plans to publish Arkona on Steam, as version 1.02 will be ready. I can ask him, whether...
You can download the modification from Steam as well. If you are really urge to play just now, before for example N1kX or somebody else will translate it to Russian; you can autotranslate with EGMT, because in scripts of "Klasztor 2" are not used untypical solutions with strings, which need to...
I would add, that there are willing Chinese Gothic fans to play modifications. They will have Gladiator to play, but they want also to play in New Balance and The Chronicles of Myrtana. But the problem is translation. Also translation of guides for modding etc. They don't have such technical...
Gothic 1 & Gothic 2: Bloody's Music
Direct Music Producer is the program, which Kai Rosenkranz used to compose soundtracks to Gothic series. This old software still gives possibility to create music, and today own tracks published Bloody, Gothic modder and Alpha reseacher.
He did it for fun...
A good point, but for part of graphic designers it is sufficient, that they could do something together with Gothic. By "together" I mean, they could compare own works.
ТЕКСТУРНЫЙ ТУРНИР 2024
Gothicz.net announces a contest in editing textures for Gothic 1 and 2 (incl. NotR). Showcase your creativity and add your ideas to the world of Gothic!
Rules:
1. Textures must be compatible with Gothic 1 and 2 models (i. e. using models from mods or creating own...
Didn't you talk with them? If not, simply kill them, and then insert again in the console by executing following commands:
insert NONE_7470_Dywaniarz
insert NONE_9121_Kupiec
You can wrote to me after checking, whether that solution was good for you. :)
Kill them with Marvin Mode, they are not necessary to finish the modification.
It is possible, that you were staying with a carried weapon near them and you made them angry.))
Maybe you have a better software, but to save a time, a scenario writer can use Scripts Creator, to generate base Daedalus scripts with that. By using that, part of a scripter work will be moved to a scenario writer.
If a scenario writer will write dialogues for a quest in that way (even in...
Do you need a help with doing that stuff? I'm co-author of Gladiator modification, translated by N1kX to Russian. I'm engaged also in Arkona - Czech, total-conversion modification; I started helping also with Dark Age. Or maybe I know a tool, that could help you in work. I might also know...
Fixed. Download update e.g. by restart Steam. Thanks for report. The reason was, that I change prefix of configuration file from "rus" to "ru" at previous update.
By default, controlling from Gothic I is used. I can write, how to change that to controlling from Gothic II, but I propose you to wait, as N1kX will translate newest patch (1.2.1), probably it will take place at the weekend. In that patch you will have possibility to change controlling to that...
I prepared autotranslation of VINV modification to Chinese simplified: link
How to properly create compiled scripts with it? Currently, this translation looks as follow with zFont.dll:
Currently I manage Chinese translation of Gladiator, fortunatelly translated by human from English. One...
На данном сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать контент и сохранить Ваш вход в систему, если Вы зарегистрируетесь.
Продолжая использовать этот сайт, Вы соглашаетесь на использование наших файлов cookie.