• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
  • Друзья, спешите принять участие в поэтическом конкурсе "Весенние поэты 2024"!
    Ждем именно вас!

    Ссылка на конкурсную тему - тык

Risen 3: TL Полная локализация Risen 3

Asha

Участник форума
Регистрация
5 Сен 2014
Сообщения
56
Благодарности
32
Баллы
170
  • Первое сообщение
  • #1
Risen 3 - Полная локализация
k0n0ek1iiSk.jpg

Игра: Risen 3: Повелители Титанов
Страна разработчика: Германия, Россия, Украина
Язык: Русский (Озвучка + Субтитры)
Тип распространения: freeware
Собрано: 100%!
Дата релиза: 12.01.18
Скачать озвучку: (Яндекс.Диск, Google.Drive, Mega.nz)

Страница проекта: http://planeta.ru/campaigns/11146/backers
Сайт автора/разработчика: Risen 3 - Полностью на русском языке | ВКонтакте
FAQ: http://planeta.ru/campaigns/11146/faq

Студия озвучки: GameSVoiCE
Сайт студии: https://vk.com/gamesvoice

Пример озвучки в игре:








Ключевые роли
Андрей Астров – Безымянный герой.
Роман Сопко – Бонс.
Татьяна Манетина – Пэтти.
Андрей Петеляев – Саддек.
Константин Погодаев – Хорас.
Игорь Грач – Джаффар.
Никита Петров – Эдвард.
Виктор Мамонов – Мендоса.

Остров Туманов
Владимир Антоник – Карлос.
Андрей Лёвин – Халл.
Антон Алёхин – Флетчер.
Валерия Зимницкая – Цирцея.
Иван Лоев – Диас.
Андрей Мишутин – Гонсалес.
Дмитрий Рыбин – Вентуро.
Александр Коврижных – Немо.
Евгений Бут-Гусаим – Бальтазар.
Сергей Корчак – Мортимер.
Александр Иванов – Натан.
Андрей Анучин – Гектор.
Кирилл Патрино – Доминго.
Александр Волокитин и Никита Скрынник – Солдаты Карлоса.

Остров Воров
Николай Зозулин – Акила, Голму, Трави, Ульви.
Евгений Синельников – Фамир, Калил, Мелих, Зеки.
Никита «Таракан» – Фидур, Нанук.
Пётр Слепцов – Каан.
Андрей Мишутин – Дови.
Алексей Никитин – Габу.
Андрей Корзаченко – Мимак.
Иван Потапов – Малик.
Андрей Анучин – Рассел.

Такаригуа
Евгений Синельников – Таннер.
Андрей Лёвин – Холтби, Васко.
Валерий Смекалов – Джек.
Александр Дасевич – Себастьяно.
Александр Головчанский – Торбен.
Денис Филанович – Хосе, Роско.
Михаил Суслов – Родригес, Рамирес.
Андрей Кравец – Рокфор.
Андрей Анучин – Осорио.
Кирилл Патрино – Северин.
Станислав Черсков – Хоук.
Никита Пугач – Пипкин.

Антигуа
Алексей Щегорский – Альварес.
Андрей Анучин – Спенсер.
Никита Пугач – Флинн, Пансель.
Михаил Суслов – Рамон.
Анастасия Кулакова – Эмма.
Маргарита Корш – Грейс.
Константин Федосеев – Фред, Мак, Зак, Гриффит.

Каладор
Александр Иванов — Ангус.
Алёна Андронова — Бекка, Иона.
Владимир Веретёнов — Бран, Кайл, Килиан.
Анатолий Киселев — Бронах, Сирил.
Сергей Сокол — Бёрк, Бёрк-скелет.
Антон Рубаков — Циско.
Михаил Суслов — Коннор, Уилсон.
Антон Алёхин — Дрейк.
Борис Репетур — Элдрик.
Андрей Анучин — Эрнесто, Горацио, Тревис.
Иван Лоев — Фенн.
Дмитрий Зубарев — Глен.
Игорь Попов — Грэхем.
Екатерина Яшникова — Ханна.
Василий Гальперов — Хенрик.
Сергей Корчак — Идрико.
Валерия Зимницкая — Джилл.
Евгений Курочкин — Кейн.
Николай Зозулин — Крамер.
Александр Скиданов — Ллойд.
Константин Федосеев — Логан, Нейт.
Виктор Губин — Мэйсон.
Артём Мосин-Щепачев — Мик.
Татьяна Маерс — Мира.
Алексей Петров — Мо.
Пётр Гланц-Иващенко — Старый Безымянный.
Станислав Черсков — Никодим.
Ярослав Шалашов — Портер.
Виктор Речкалов — Тирион.
Кирилл Дубровский — Уинтер.
Евгений Синельников — Яков.
Ева Финкельштейн — Иветта.

Таранис
Алексей Слуцкий – Закария.
Максим Кулаков – Магнус.
Дмитрий Кузьменко – Нерон.
Александр Байсаров – Хардвик.
Александр Коврижных – Тао, Кокс.
Александр Скиданов – Аббас, Агила.
Алексей Петров – Доунс, Моррисон.
Алексей Щегорский – Фаруко.
Алёна Соколова – Паула.
Андрей Мишутин – Маурицио.
Анатолий Киселев – Кьельд, Родерик, Шакс.
Богдан Филенко – Шарп.
Виктор Речкалов – Ильвар, Нэргал.
Владимир Веретёнов – Брайан.
Николай Зозулин – Бану, Хиви, Лами.
Дмитрий Гайдук – Браун.
Дмитрий Лунёв – Стэнли, Ромульд.
Евгений Синельников – Дакил, Фринк, Кефкир, Рами, Сафи, Закир.
Иван Лоев – Валамир.
Иван Потапов – Гади, Вега.
Кирилл Патрино – Бейкер.
Макс Добряк – Гордон.
Михаил Алексеев – Уэллс.
Михаил Королёв – Уолкер.
Никита «Таракан» – Али, Биси, Фарис, Касим, Ноэду, Рака.
Сергей Корчак – Марбук.
Станислав Черсков – Ветранио.
Эдвард Бриони – Эразм.
Юрий Кулагин – Талбот, Ламброк
Ярослав Сафронов – Гарельт.
Антон Рубаков – Токил.

Кила
Юлия Быстрова — Чани.
Михаил Суслов — Бражник, Кидлат.
Михаил Королёв — Джейк.
Сергей Пономарёв — Хируту, Мандару.
Валерия Зимницкая — Тения.
Михаил Кшиштовский — Мад.
Кристина Сузимова — Бахати.
Сергей Корчак — Крузо.
Михаил Глушковский — Инакос, Инико.
Кирилл Акимов — Уксмал, Макото.
Ксения Мирная — Фара.
Елена Кулакова — Марголот.
Николай Зозулин — Памир.
Кирилл Патрино — Коул.
Татьяна Маерс – Азали, Миамити.
Юрий Кулагин – Барака, Камил.
Артём Лобанов – Борбор.
Дмитрий Бородастов – Бадди.
Кирилл Дубровский – Колби.
Кирилл Патрино – Коул.
Дмитрий Зубарев – Каннингем.
Александр Маньков – Гарри.
Владимир Веретёнов – Хоукинз, Ред.
Алексей Никитин – Изил, Леонард, Квинн.
Артемий Сучков – Якоб.
Артём Мосин-Щепачев – Слим, Тадаши.

Остров Черепов
Евгений Бут-Гусаим — Асмодэй.
Дмитрий Рыбин — Герминго.
Алексей Щегорский — Родас.
Антон Рубаков — Брюс.
Алексей Никитин — Фокалор.
Михаил Глушковский — Дакила.
Кирилл Патрино — Грей.

Прочее
Сергей Чонишвили – Урсегор.
Дмитрий Рыбин – Полли.
Пётр Слепцов — Некролот.
Александр Головчанский – Стальная Борода.
Екатерина Кузьменко — Мара.
Александр Байсаров — Гарсия.
Михаил Хрусталёв — Ворон.
Юрий Кулагин — Слэйн.
Андрей Анучин — Маурегато.
Александр Коврижных – помощник Горацио.
Эдвард Бриони – безымянные персонажи.
Владимир Веретёнов – безымянные персонажи.
Ярослав Сафронов – безымянные персонажи.
Артемий Сучков – безымянные персонажи.

Напоминаем, что проект делается усилиями группы энтузиастов, в том числе и благодаря вкладам фанатского сообщества.

26.09.2014

"Приветствую вас, уважаемые фанаты игр серии Gothic и Risen. Друзья, проект по полной локализации игры Risen 3: Titan Lords запущен, напомним, что полная локализация включает в себя обновлённый русификатор и озвучку на Русском Языке! Да, теперь это может стать реальным, более подробную информацию вы можете найти на странице проекта, а так же в нашей группе. Теперь всё зависит только от нас с вами.
http://planeta.ru/campaigns/11146/backers - Страница проекта на сайте
Risen 3 - Полностью на русском языке | ВКонтакте - официальная группа вконтакте.


Бука запустила счетчик на предзаказы Risen 3 - за каждый предзаказ +50. Если счетчик дойдет до 500000 - они сделают полную локализацию игры (русскую озвучку)! Сейчас счетчик 17350, я предзаказ уже сделал - народ, поддержим инициативу!
 
Последнее редактирование модератором:

KuDeSnik


Модостроитель
Регистрация
31 Авг 2013
Сообщения
672
Благодарности
297
Баллы
230
Идея у буки реально неплохая - только реализация подкачала, все-таки за две недели продать 10000 - это по одному покупателю в две минуты... был бы месяц - полтора хотя-бы.
 

GlorD

Участник форума
Регистрация
19 Май 2009
Сообщения
564
Благодарности
100
Баллы
215
Почем пиратку купил? Наверное распродажа была?
Докладываю - 50 целковых. А на распродажах не отовариваюсь.
За озвучку Ребаланса я тоже не благодарил, хотя и скачавал. И не буду благодарить, хотя и ни в коем случае не буду ругать. Потому, что считаю так - если человек взялся что-то делать, то делает это, потому, что ему интересно и важно. И благодарности ему не очень нужны и важны. Ему важно делать то, что он решил делать. Вот тот, кто чужую работу хаит, не предъявляя ничего своего - просто лентяй и импотент. Не нравится - не бери, взял - уважай чужой труд. Это аксиома.
Да, я буду продолжать "пиратить" в случае, если товар не будет меня удовлетворять. И не я виноват в том, что кто-то пытается впихнуть туфту вместо качественной работы. Какова работа, такова и оплата. Это тоже аксиома. Не надо мне рассказывать про то, что у локализаторов не хватает денег. Их может не хватать или просто не быть у энтузиастов вроде Dimmell. Но западные издатели, прежде чем продавать кому-то права на локализацию своих игр, проверяют платежеспособность покупателя. Нищему локализатору никто ничего не продаст. Или кто-то считает, что Буке права на локализации за красивые глаза подарили? Святая простота! :)
 

KuDeSnik


Модостроитель
Регистрация
31 Авг 2013
Сообщения
672
Благодарности
297
Баллы
230
Продавать права на локализацию - бизнес модель устаревшая, из века продаж игр на дисках, из века старфорсов, т.е. тех лет когда игру купить на Стиме или как-то иначе за границей напрямую было невозможно.
Сейчас бизнес модель - заказ локализации, издатель говорит - сделайте мне перевод, продажи в России у нас хреновые - так что только субтитров, вот вам за это 40 копеек. В виде бонуса издатель продает Буке лицензии на игры подешевле (скажем на 20%), чем они продаются на том же Стиме, для перепродажи в собственном магазине - buka.ru. Буку завалили люди просьбами перевести озвучку к Райзену 3, Бука решила - давайте от тех 20% которые мы можем иметь с продаж, скинем 5% просто так и еще 8% перечислим в бонусы на возможную локализацию игры, если наберется - переведем, а еще лицензии на Risen 1 и 2 на эти деньги купим если наберется, заодно акция повысит продажи через наш магазин. В результате 7% от продаж через собственный магазин останутся Буке. 3000предзаказов * 700р * 7% = 147т.р. всего заработала Бука на этом деле. Притом что в Буке работает минимум человек 30 работников - начиная с директора и заканчивая уборщицей, в среднем по 5000р на человека...
Вот, к примеру, Titan Quest Gold - на стиме он без русского языка, у Буки на сайте:
Внимание! Для данной игры доступен патч добавляющий в игру русский текст и озвучку. Ссылку на скачивание вы найдете в своем личном кабинете.
Эту локализацию не оплачивали издатели, отчислений с продаж в стиме буке нет, единственный способ остаться наплаву - продавать локализацию только через свой магазин, но ведь на торентах точно есть сия локализация... так что собирать деньги предзаказом с решением локализовывать или нет в зависимости от продаж - единственная жизнеспособная бизнес модель в современных условиях рынка.
Локализации нормальные могут появлиться при таких условиях в двух случаях - если Русские будут очень много покупать на стиме - маловероятно - или если Русские будут покупать только у локализатора - у них аппетиты меньше чем у издателей.
 

GlorD

Участник форума
Регистрация
19 Май 2009
Сообщения
564
Благодарности
100
Баллы
215
Ну, реклама инструмента зарабатывания бабок под названием "Стим" - штука, набившая оскомину. Поскольку в обращении на сём ресурсе ходят не настоящие деньги, то, вроде бы, получается, что и бизнес там честный. Честнейший, я бы даже сказал. :) Повторюсь - святая простота. От смены способа отъёма денег у игроков, суть бизнеса не изменяется. Виртуальных денег в природе не существует, поскольку купить на них можно только виртуальный продукт. И так же виртуально стать не бедным. Ну, для этого не обязательно что-то "покупать" через Стим. Достаточно выпить пару стаканов водки - результат будет таким же.
Не оценил я "трудности" Буки. Потому, что сотрудничаю с журналом, тираж которого 1200 экземпляров, при цене 220 рублей за номер. Типографии своей у него нет. Штат, включая, как Вы упомянули, уборщиц - 24 человека. Аудитория у журнала весьма особенная - высококлассные специалисты в области промышленной электроники. Им туфту не впарить, сожрут и не поморщатся. Уж я-то знаю, поскольку именно из-за меня был сожран старый научный эксперт журнала. Просто он знал английский, но не знал русского, а я перевожу именно на русский язык. :) Это к вопросу о том, что, у кого и на какие деньги заказывать. А так же о том, КАК эти деньги зарабатывать. Хозяину Буки подвалила пруха с заказом на локализацию. Деньги перечисляются через банк, но захотелось ещё чуток. Решили привлечь Стим для "дофинансирования". И я должен верить сказкам, что им денег на качественную работу "не хватило"? :)
 

Dimmell

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2008
Сообщения
2.899
Благодарности
111
Баллы
285

KuDeSnik


Модостроитель
Регистрация
31 Авг 2013
Сообщения
672
Благодарности
297
Баллы
230
Кстати, по поводу Risen 3, начал играть - простая современная RPG уровня 2.5A, учитывая что она такая единственная со времен Risen 2, конкуренты - только Witcher, да Divinity Ego Draconis. Если любишь этот жанр и неготов перепроходить Gothic 2 в 137 раз, Risen 3 прекрасная игра - сильно напоминает Risen 2, но лучше - граффика просто прекрасная, пляжи райские. Чего не хватает до AAA - анимация лиц во время разговоров отсутствует, качество моделей/текстур скорее мультяшное чем фотореалистичное, денег не хватает разрабам.
 

GlorD

Участник форума
Регистрация
19 Май 2009
Сообщения
564
Благодарности
100
Баллы
215
Я не чужую работу хаю, а попытку впарить мне негодный продукт. Если бы у Буки была ПОЛНАЯ локализация, то я и слова бы не сказал. В отличие от многих других, кому русская озвучка не нравится. Когда китайцы по-русски чёрт те что пишут в своих ценниках, я их не ругаю. Я их уважаю за это. А за что я должен уважать "работу" Буки, которая в России не озвучила игру по-русски?
 

Defman

Участник форума
Регистрация
26 Май 2013
Сообщения
3.165
Благодарности
245
Баллы
300
А озвучка нынче теперь делается абсолютно бесплатно без затраты времени на поиски актеров, оплаты их "голоса", саму озвучку и потом интеграцию её в игру? Аль вы думаете, что все денежки, которые они там собирают с других игр/журналов - все пойдет на одну игру? Хех.
 

GlorD

Участник форума
Регистрация
19 Май 2009
Сообщения
564
Благодарности
100
Баллы
215
Ну не надо рассказывать сказки про то, что у локализаторов нет денег на это. Они просто хотят получить больше денег за меньшую работу. Вот и весь секрет. А на самих игроков, которые в России хотят слышать русскую речь и читать тексты, написанные по-русски, им глубоко наплевать. Плачь об отсутствии денег - привычный приём для тех, кто не хочет делать качественную работу. Смею Вас уверить - качество работы не зависит от количества денег. Эту туфту впаривают те, кто хочет разбогатеть, ничего не делая. Если начальника любого дорстроя, у которого "нет денег на ремонт дорог", взять за мягкое место и надавить - находятся и деньги и средства и дороги становятся хорошими.
 

Dimmell

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2008
Сообщения
2.899
Благодарности
111
Баллы
285
взять за мягкое место и надавить - находятся и деньги и средства и дороги становятся хорошими.

Так вы из тех кто "берет за одно место и давит", этакий правдолюб-правдоискатель? :D
Ну давите... Я вот не давлю, сделал для себя переводы пары модов на EU, еще пару модов на другие игры потиху для себя играясь допиливаю. Благодаря таким правдоискателям пропадает всякое желание делиться своими наработками. А тем более тратить свои деньги и время на них.
 

Iris Heart

Почетный форумчанин
Регистрация
17 Сен 2008
Сообщения
10.634
Благодарности
2.512
Баллы
965
Денег у Буки хватает, бедными их считать не надо. Если актеры просят по 100 тысяч за свои далеко не самые качественные голоса, то можно найти и других. А не один и тот же цирк приглашать в каждую игру. Но здесь локализатору скорее всего было лень. Они уж точно за 5000р там не трудятся. В таких конторах минимальная з.п от 50 тысяч сотруднику, плавали, знаем.

Что касается людей - хоть сейчас и время информационных технологий, но у нас в России огромное количество людей по прежнему берут диски в магазинах. Они не сидят в интернетах на таких вот сайтах, узнавая о предзаказах и рекламах. Пошли в магазин, стоит там игра - купили. Другая же половина людей предпочитает качать с торрента - школьники, ну или просто жадные люди.
Поэтому заявления Буки изначально можно было счесть шуткой. Такого количества предзаказов игра бы не собрала, это не Ведьмак 3, и не Драгон Эйдж 3.
Знаете когда локализатор выходит с таким лицом в народ, мол вы нам побольше заплатите за предзаказ игры с субтитрами, и мы вам потом через пару месяцев запилим озвучку - в жопу посылать надо такого локализатора. К сожалению в России с этим ничего не поделать. Бука одна из самых жадных и наглых контор в стране. В прошлом году они хитро обули всех своих покупателей, впарив всем заказавшим игру Сайнтс Роу 4 полную английскую версию, а текстовый перевод с ленцой замутили через ЧЕТЫРЕ месяца, и то потому что их пинали и обещали в суд подать - продать людям игру через свой магазин и оставить их тупо с инглиш-версией на такой срок.
А теперь Ризен 3 - неужели кто-то думал что за срок меньше месяца они вдруг взяли и сделали бы озвучку? Нет, уважаемые, Бука снова разводила вас на бабло, и жаль если кто-то повелся. Может быть они бы и сделали озвучку игры через полгода после ее выхода, но какого хрена в нашей стране всё делается через пень колоду? Кому нафиг нужен Ризен 3 с озвучкой через полгода? Почему США, Испания, Италия, Франция, получают к своим играм перевод сразу на момент релиза, будь то озвучка или субтитры. Почему их игроки могут купить игру и сразу играть в нее на родном языке, а мы должны ждать пока жадный лохализатор соизволит сделать перевод, народно заявив "дайте нам больше бабла!". Со стыда сгореть можно ))
 

Dimmell

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2008
Сообщения
2.899
Благодарности
111
Баллы
285
Почему США, Испания, Италия, Франция, получают к своим играм перевод сразу на момент релиза, будь то озвучка или субтитры.

Руссский рынок в количестве 200 млн. жителей (даже не потенциальных потребителей, не говоря о реальных покупателях, готовых КУПИТЬ игру!) - капля в море по сравнению с английским, французким и т.д. Поэтому даже русские разработчики игр приоритетно делают английскую локализацию, а в русской даже у них достаточно ляпов "русификации" (можно вспомнить CraftTheWorld). Когда русские начнут честно покупать - тогда можно и требовать качественной и своевременной работы от локализаторов в том числе. Ну или русскоговорящих станет этак млн.500. :D
ЗЫ. а пока получается прикольно: дождусь релиза, скачаю с торрента типа посмотреть, понравится типа куплю. Скачал, посмотрел... Даже если понравилась - зачем покупать если и эта безглючная. Тут впору вспомнить последних Космических Рейджеров, когда поставили нестандартную защиту - толпами качали с торрентов, матерились и мало кто собирался покупать лицензию!!! Вот вам пример игры, которая изначально была рассчитана на русскую аудиторию.
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.371
Благодарности
7.803
Баллы
995
Так 142 тысячи всего набрали... Первый и второй райзен подарят все заказывавшим, до остального не добрали. Все логично - русские предпочитают пиратить игры - русскую версию не делают, она ведь не бесплатная. Ругайте локализаторов сколько хотите - бесплатно они работать не будут, а вы бы стали? Почти 3000 человек адекватных только набролось - остальные предпочли гневно кидать фекалии в локализаторов, оправдывая свою жадность нелепыми придирками к качеству, которое, как известно, определяет цена. Никто не задумывался, почему из 4-х фирм локализаторов сейчас осталась одна? Почему все больше игр выходит только с субтитрами? Банкротятся локализаторы - ведь деньги полученные с продаж одних игр, идут на локализацию следующих, а их все меньше - скоро игры в России вообще никто локализовывать не будет.
Ну, Денис, знаешь, это все условно очень...
Вот я например считаю что лохализатор именно ОБЯЗАН делать ПОЛНУЮ локализацию своей версии игры, на том языке для кого он ее производит. А все остальное, это уже левые отмазки, пусть пинают минюст и иже с ними. Коли их задрали проблемы пиратства.
Пусть требуют чтобы законы в порядок приводили, а не отписываются от проблемы ширмой пиратства. Раньше что не пиратили? Да также, все было аналогично если еще не хуже, а что сейчас изменилось, да формально ничего.. Разве что инет стал быстрее и больше возможности для получения дисков стало.
Впрочем, это не вопрос обсуждения уровня игроков, это здесь вообще лишнее..

Ну и главное, риторический вопрос: чем тогда будет подобный локализатор отличаться от обычного рядового фана модостроителя ?!
И сам же отвечу:
- Ни чем, разве что у фаната, качество того-же текста в игре будет в разы выше убогой кальки перевода локализаторов.
- А единственное что их отличало серьезно, это проф озвучка, которую фанатам реализовать практически не реально(нет актеров, нет звукостудий и т.д и.т.п.)


На тему локализации и озвучки по свежим следам: скачавших озвучку Ребаланса - куча, поблагодаривших - единицы (даже словесно). Работы была туева хуча (начиная от правки текстов до озвучки и обработки). Но даже тут получая нахаляву и только затрачивая время на закачку и просмотр рекламы на ФО - и то куча недовольных и все считают что им кто-то что-то должен.
Я считаю что вариант локализации/озвучки через стартер для русской аудитории нормальный. Слишком велики риски остаться в минусе за проделанную работу.
Уу.. как тут весело..
Поверь мне, многие бы сказали тебе спасибо, если бы ты выкладывал свои файлы, в свое время, на нормальные файловые хосты, а не говно-помойки вида Депозит и Литетбит...
Т.е. в данном случае, ты сам себе спасибку урезал, а не кто-то ее зажал. Ибо любому переходя по ссылке будет всегда приятнее нажать и получить файл, чем парить себе мозг с 10-ти уровневыми переходами, с капчой и прочими кодами с порнухой и дерьмом которое там попутно выводится вперемешку, и все это для того, чтобы в итоге получить страничку с ссылкой на файл, и на скорости 60- макс 120 кбс(это если юзер не умеет пользоваться настройками ускорений для таких сервисов), но даже если и умеет удовольствия в этом мало, больше летит дерьма в этом случае).
 

Dimmell

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2008
Сообщения
2.899
Благодарности
111
Баллы
285
Поверь мне, многие бы сказали тебе спасибо, если бы ты выкладывал свои файлы, в свое время, на нормальные файловые хосты, а не говно-помойки вида Депозит и Литетбит...

Поверь мне, я сразу решил брать деньгами... :D Это даже в правилах форума было написано. Но! Никто не запрещал и не ругал за простое "Спасибо" в адрес команды озвучки.
 

GlorD

Участник форума
Регистрация
19 Май 2009
Сообщения
564
Благодарности
100
Баллы
215
Так вы из тех кто "берет за одно место и давит"
Нет, увы, я не давлю. Я другим делом занимаюсь, более мирным. Но зато я знаю и про тех, кто давит и про тех, кого давят. И глупых иллюзий про "объективные рыночные отношения" не испытываю. Поэтому мне сложно залить мозг сказками про "бедных" локализаторов.
Я не умею делать переводы игр. Тем более - для себя. Да и не хочу - каждый должен заниматься тем делом, которое ему нравится. Моё же правдоискательство заключается не в оценке сделанной работы. Вы, почему-то, решили, что я критикую Ваши работы. Где, когда и как? Не было такого. Сделали себе перевод и поделились с другими - честь и хвала Вам и не мне оценивать качество Вашей работы. Тем более, что я этого и не делал. А обижаться на то, что я не поблагодарил - не стоит. Меня, например, приводят в бешенство похвалы за мои переводы. А других мы меряем по себе, нет? :) Другое дело - Вы заявляете, к примеру, что берётесь сделать работу и к назначенному сроку предъявляете только её часть. Заявляя при этом, что Вам не хватило денег. Не набралось нужного количества подписчиков. Имею я право сказать, что Вы работу сделали плохо? Я ведь не качество выполненной Вами части работы оцениваю, я говорю о всей работе. Собственно, просто же всё на самом деле - сделал часть работы, предъявил. А всех, кому не понравилось, послал далеко и надолго. Не нравится - не бери, я это уже говорил. Но уж если заявил о полном объёме - будь добр сделать и не плакать о трудностях. Раньше надо было думать и считать. Простой пример. Допустим, заказали мне перевод статьи про методику проведения каких-нибудь измерений. Если я ограничусь только переводом - меня пошлют и будут правы. Потому, что моим, если угодно, заказчикам нужна методика, которую я проверил сам. Проверил и дописал в переводе оригинала статьи. Как прикажете мне эту работу выкладывать - частями, кусками? То, что Вы умеете делать - я знаю. Не понимаю только одного - как Вы, человек, который любит и умеет делать, защищаете тех, кто элементарно жульничает? И от кого защищать, от меня, который никогда и нигде ни разу не покритиковал, хоть как-то, Ваши работы? :) Да и не только Ваши - вообще любого самодеятельного инициативного умельца.
 

Dimmell

Участник форума
Регистрация
23 Ноя 2008
Сообщения
2.899
Благодарности
111
Баллы
285
зашел на пару торрентов, посмотрел статистику скачиваний, почитал комменты. Особенно понравился этот:
если хотя бы каждый десятый скачавший купил бы игру была бы тебе русская озвучка, как говорится какой привет такой ответ.
:D
 

Asha

Участник форума
Регистрация
5 Сен 2014
Сообщения
56
Благодарности
32
Баллы
170
Итак, попробую разъяснить себе и может быть кому то ещё ситуацию, Бука наотрез отказывается локализовывать игрушку полностью, ресурсы на которые писал лично я: Бука-Россия, deepsilver.de, Студия Лабрадор. От первых двух не ответа, ни привета, Лабрадор не прочь перевести игру, но как говориться всё упирается в финансы, "Бука никаких прав на игру не имеет" - спорно, но вполне возможно, озвучку запретить она точно не сможет, что остаётся делать? Какие лично я вижу пути выхода?
1) Закидывать Буку письмами, угрозами, Бог знает чем и требовать Голд Эдишон с полной Локализацией.
2) Сделать локализацию самим, в игре больше 30 000 диалогов, да это много, но если распределить на всех, а на всех я иммею ввиду не только уважаемых пользователей WoP, но и остальных заинтересовавшихся готоманов. Это вполне возможно, паки диалогов уже расковыряли - за это отдельное спасибо
cptPauer
Итак, скачал поковырять Risen3 от механиков (я же не пират -игру даже не запускал, только на файлы посмотреть одним глазком))). Некогда играть, еще остальные в стиме не пройдены.
confused.gif


Короче, нашёл там в папке Risen 3\data\packed\ файлы:
3_en_dlg.pak
2_en_dlg.pak
0_en_dlg.pak

Ежу понятно, что dlg = dialogs и там файлы озвучки.

2 минуты в гугле привели на софт к Готике 3. Увы, несовместимо. Логично было, что могли бы существовать фанатские программки для Risen2 и они подойдут. Так и есть, Risenaut и RisenPAK открыли .PAK из Risen 3 и там оказались куча файлов диалогов с расширением .ROM. Ром? Эти ромы - IMA ADPCM WAV 44khz с измененным заголовком. Отрезаем в гексовом редакторе заголовок до RIFF и файл нормально проигрываются в плеере. Нужно писать какую-то прогу, чтобы отрезала автоматически этот заголовок и добавляла. Для Ризн2 не подходят.
Вот пример файла диалога из Ризн3 (слушабельно):
https://dl.dropboxusercontent.com/u/41545394/temp/w_dlg_0_en_aff2b168.wav

Ещё там в архиве есть CSV со списком файлов озвучки.
Кто знает, для чего он надо - надо изучать (наверное, просто лог). Ну, CSV это понятно, что таблица.

Но!!! Похоже, я сильно недооценил Ризн3, предположив, что там около 2х тысяч файлов диалогов. Судя по этому CSV там их 30 тысяч!!!! И это только в 0_en_dlg.pak, наверное. UPD: в остальных двух - гораздо меньше (примерно ещё 2 тысячи).
УВАХАХАХА (нервных смех). Считаете, что на энтузиазме реально столько озвучить??? Самое сложное это вытащить и вставить?! Ну ну. Да даже просто тупо сохранить столько файлов - замучатся. Я думал, что Shenmue2 перевести нереально фанатам, но тут Шенму2 даже рядом не стояла по кол-ву озвучки.
Единственный выход, это собрать денег на озвучку, имхо.
3) Собрать бабла столько сколько нужно и отдать тем же Лабрадорам или другой студии, dimmel участие вашей студии здесь тоже вполне возможно, даже нужно!!!!
4) Писать письма в ND, 1С, так мол и так Бука нас кинула, а не возьмётесь ли вы, чем черт не шутит, я помню те времена, когда 1ую Готику локализовывали SnowBall и 1с вроде по отдельности.

Пишите ваши мысли, останавливаться не нужно, нужно требовать и получать своё до конца!
 

Diego1987

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Апр 2008
Сообщения
16.737
Благодарности
7.156
Баллы
1.950
2) Сделать локализацию самим, в игре больше 30 000 диалогов, да это много, но если распределить на всех, а на всех я иммею ввиду не только уважаемых пользователей WoP, но и остальных заинтересовавшихся готоманов. Это вполне возможно, паки диалогов уже расковыряли - за это отдельное спасибо
---
Пишите ваши мысли, останавливаться не нужно, нужно требовать и получать своё до конца!
Что-то мне все это напоминает лекцию великого комбинатора про межпланетный шахматный конгресс ::)
Прежде чем агитировать озвучивать Р3, фанатов которого не так уж и много найдется в принципе, лучше бы попробовали для начала свои силы в озвучке более простых проектов, например, сюжетных модов на ту же Готику или Скайрим. ИМХО.
---
Зачем привлекать кучу людей на добровольной основе делать чертову уйму работы, если большинство игроков пройдет данную игру максимум по одному разу за каждую из гильдий? Скажем дружно: "на фиг нужно!". Я уже молчу о том, что на подобную деятельность не мешало бы иметь что-то вроде лицензии или разрешения...
 
Сверху Снизу