Ну, я тут могу поспорить маленько) Вернее, прокомментировать)
Для примера вспоминаем Героев Меча и Магии за нумером пять. Игра делалась в России, российскими разработчиками, но изначально на английском языке. Лишь потом игру спешно переводили на русский - локализовывали, говоря "научным" языком. Думаю, видели и помните ляпы наподобие "рейнджеров" вместо "следопытов" - просто и банально испортили свою же работу. А уж те, кто играл и помнит ещё самые первые ляпы, типа "олько" или "руппа" в количестве существ) Подобные огрехи спокойно покрыли бы позором пиратскую контору середины девяностых. И здесь именно локализация - перевод родной игры на родной язык.
Едем дальше: не менее российская "Кодекс Войны" - лучше, но вот делали тоже на ангельском. Итого мы получаем отряд с гордым названием "Скауты". Нужно быть гением, чтобы связать "Scout" с всемирным детским движением) Ещё один пример аховой локализации своей собственной игры на не менее собственный язык.
Но переедем к Акелле и "Корсарам 3". Тут ведь то же самое) Нужно быть гением перевода, дабы перевести "Man'o'War" как "Ман-о-Вар") Так что с тезисом о том, что нечего переводит в играх, сделанных нашими разработчиками, мне кажется немного ошибочным, так как они переводят) Ибо делают на другом.