• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
  • Друзья, доброго времени суток!
    Стартовал новый литературный конкурс от "Ордена Хранителей" - "Пираты Миртанского моря".
    Каждый может принять в нём участие и снискать славу и уважение, а в случае занятия призового места ещё и получить награду. Дерзайте
  • Дорогие друзья, год подходит к концу, и пришло время подвести его итоги и наградить достойных

    Не ленитесь, голосуйте в этой теме за тех форумчан, которые по вашему мнению больше всех проявили себя в этом году
    По желанию, аргументировать свой выбор можете в теме обсуждения голосования.

Локализация

Зон

Участник форума
Регистрация
12 Июн 2008
Сообщения
917
Благодарности
59
Баллы
285
На форумах в Клубе и Новом Диске вспыхнули споры по поводу того, как они перевели(точнее, не перевели) название города - Харбортаун, хотя Пираньи, а именно Майк Хоге, прямо сказал:

"Остров называется Фаранга, город – порт Фаранга (Порт острова Фаранга)."
PiranhaClub

Отговоркой НД послужило письмо от Kochmedia. Привожу здесь его перевод.

Название Фаранга в текстах игры, очевидно, не задействовано, на всех языках. Оно, однако, явилось частью рекламной кампании. Фаранга - название острова, на котором сюжет берет начало. Город всего навсего называется "портом"(заметьте, что harbour town именно словосочетание, а не одно слово, поэтому оставлять в русской версии слово харбортаун глупо. - прим), снова, во всех языках(имеется в виду, что имеет значение "порта"). Вот все что я могу сказать с точки зрения локализации.

Форум Нового Диска

К тому же, подтверждением перевода слова "портом" является то, что в немецкой версии город зовется "hafenstadt", т.е. "портовый город", или просто "порт".

При этом НД упрямо верит, что, получив якобы доказательство своего "верного" перевода, все успокоятся. Как же, они ведь даже письмо неверно поняли, подумав, что "harbour town" - географическое название и переводить его никик нельзя. А теперь приплюсуйте сюда карлов, пепелиц(которых с трудом они изменили), могильных червей(которые обитают не в могилах и никак с ними не связаны). Кто знает, что они еще "натворили"?
 

HolyHammer

Участник форума
Регистрация
11 Апр 2008
Сообщения
488
Благодарности
48
Баллы
190
Ну это уже полнейший идиотизм!!! Лучше бы уж игра досталась Акелле....
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
А я знал что так и будет с НД, они с Ведьмаком также много чего понапридумывали, хоть и озвучали отлично. Все хают Акеллу, но таких косяков она никогда не делает
 

Зон

Участник форума
Регистрация
12 Июн 2008
Сообщения
917
Благодарности
59
Баллы
285
И при этом, когда им задавали в том же Клубе прямые вопросы, почему пепелиц и карл, они в своих постах назвали всех, кому не нравится их перевод, стадом. Только чтобы переимновать пепелица в мглора пришосб пролить немало крови и потрепать немало нервов, а в Игромании написали, мол НД идет фанам на уступки и меняют САМИ неудачное название.
 

HolyHammer

Участник форума
Регистрация
11 Апр 2008
Сообщения
488
Благодарности
48
Баллы
190
А я знал что так и будет с НД, они с Ведьмаком также много чего понапридумывали, хоть и озвучали отлично. Все хают Акеллу, но таких косяков она никогда не делает
Насчёт Акеллы согласен! Блин я такого от НД никак не ожидал!!! Скорее всего бедет перевод от AG и все будут ставить его на оригинал и гамать!

И при этом, когда им задавали в том же Клубе прямые вопросы, почему пепелиц и карл, они в своих постах назвали всех, кому не нравится их перевод, стадом. Только чтобы переимновать пепелица в мглора пришосб пролить немало крови и потрепать немало нервов, а в Игромании написали, мол НД идет фанам на уступки и меняют САМИ неудачное название.
Хах неудачное название! Пипец просто....
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
Вот теперь я думаю все поймут, почему я оригинал заказал
 

Лис

Участник форума
Регистрация
17 Дек 2008
Сообщения
506
Благодарности
3
Баллы
185
Харбортаун!! охренеть!! чёза транслит мать их!!! даже не звучит!! я тож надеюсь, что фаны свой перевод забахают...
 

HolyHammer

Участник форума
Регистрация
11 Апр 2008
Сообщения
488
Благодарности
48
Баллы
190
Да про тебя было почти всем понятно сразу.
Обидно, то что НД изгадит всю игру и уже будет не тот Ризен который выйдет в печать в Германии....

Харбортаун!! охренеть!! чёза транслит мать их!!! даже не звучит!! я тож надеюсь, что фаны свой перевод забахают...
Перевод будет полюбому, сначала от пиратов промтовский, а потом уже пойдут фановские локи. От AG я думаю титры будут полюбому...
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
"Харбортаун" еще можно закрыть глаза, но "карлы"- это пипец
 

imported_Rhobar III

Участник форума
Регистрация
12 Июл 2009
Сообщения
188
Благодарности
0
Баллы
165
Лучше б уже Руссобит-М локализировали! Надеюсь хоть Аркании нормальный локализатор достанется........

Харбортаун канешно отжиг, как и пепелицы и карлы. И что у них там за переводчики такие ГРАМОТНЫЕ?? Действительно испоганят игру переводом. Надеюсь хоть озвучка будет классная! ;)
 

HolyHammer

Участник форума
Регистрация
11 Апр 2008
Сообщения
488
Благодарности
48
Баллы
190
Озвучка будет качественная, но с карлами, пепелицами и всем этим бредом!
Будет звучать так - "Умри гадкий пепелиц!!!"
 

Зон

Участник форума
Регистрация
12 Июн 2008
Сообщения
917
Благодарности
59
Баллы
285
Самое-то интересное, НД всем твердил, что при переводе гнома они старались найти русский аналог, что англоязычное "гном" не звучит, а тут уже наоборот твердят, что "харбортаун" ну никак нельзя переводить.

Честно говоря, я уже давно передумал брать локализацию НД, а теперь мои сомнения еще утвердились. Куплю лучше английскую версию.
 

Зон

Участник форума
Регистрация
12 Июн 2008
Сообщения
917
Благодарности
59
Баллы
285
Озвучка будет качественная, но с карлами, пепелицами и всем этим бредом!
Будет звучать так - "Умри гадкий пепелиц!!!"

Слава богу, хоть от пепелиц избавилист - теперь мглор.
 

Лис

Участник форума
Регистрация
17 Дек 2008
Сообщения
506
Благодарности
3
Баллы
185
Я всё равно наверное локализацию куплю... я всегда предпочитал русский перевод, какой бы он ни был!
 

Зон

Участник форума
Регистрация
12 Июн 2008
Сообщения
917
Благодарности
59
Баллы
285
В НД работают над локализацией 5 профессинальных переводчиков, так что делаем выводы, почему такой перевод. :ag:
 

HolyHammer

Участник форума
Регистрация
11 Апр 2008
Сообщения
488
Благодарности
48
Баллы
190
Уже сделали:)
 

imported_Rhobar III

Участник форума
Регистрация
12 Июл 2009
Сообщения
188
Благодарности
0
Баллы
165
А переводчики то "профессионалы" хД
 

soulless_665

Участник форума
Регистрация
3 Мар 2009
Сообщения
938
Благодарности
1
Баллы
185
да уж, теперь я разочаровался в НД
 

Лис

Участник форума
Регистрация
17 Дек 2008
Сообщения
506
Благодарности
3
Баллы
185
И что самое интересное - основная масса хороших проектов идёт к ним на локализацию!!
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
Потому что в России нормальных локализаторов нет, единственное что хорошо у НД - это озвучка
 
Сверху Снизу