• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!

[Tool] Easy Gothic Mod Translator

Sargon

Участник форума
Регистрация
22 Окт 2008
Сообщения
43
Благодарности
42
Баллы
170
  • Первое сообщение
  • #1
Version 1.1
  • Direct translation of MOD/VDF-Files
  • Google-translations and regular translations
  • Works for any compatible language

Easy Gothic Mod Translator V1.1
----------------------------------------

Direct translator for Gothic MOD/VDF-Files

- For google-translations and regular translations, works for any language
- Openssl is necessary for google-connection (DLLs are enclosed)


Click-through:

- Choose source language and target language, english/german/russian/polish/czech or add a new language via google id and codepage (russian 1251, english/german 1252, polish/czech 1250)

- Import database, utf8 only, simple text-file with 2 columns (source - target) and TAB as separator, or extended file with header as described below, or proceed without database [skip]

- Load mod/vdf-file, which is checked against the database, the scripts will be decompiled and condensed to a table of text+context
For russian source language you have still the more reliable russian dectection, otherwise you have 2 options for detection (saver/riskier), see below

- If there are new lines (not covered by database), they are shown and can be google-translated (in case google blocks your IP temporarily, changing IP should help)
Alternatively with mark and ctrl+c you can get them on the clipboard for any usage

- Then the database can be saved, you can choose between DB[database], MT[mod-table] or both, csv-file as described below

- Then the modfile is translated, there is an option to translate savegames too, you should use the same database as for the mod-version, where the savegame is coming from, so that the quest names are identical.

- Finally the modfile is saved (you can either save all data or just the translated parts as a patch, in the latter case you still need the original file)
Before saving you can edit the timestamp, patches need a newer one than the original (older program versions added +6 years automatically, which is standard for Returning2-AB-updates).


Database:

- The extended database is utf8 only, has 8 columns with TAB as separator (TABs are not allowed as part of text lines, spaces should be sufficient), with the following header:
NR (sequential number), FILENR (file number), ID (symbol id), SYMBOL (symbol name), USE (type of usage), TRACE (backtrace of usage), RU (or EN,DE,PL,CZ,..source language), EN (or DE,RU,PL,CZ,..target language)
The columns must match the header, but otherwise the order of the columns is not fixed, so you can use a RU->EN database for EN->RU as well without changing anything.

- Difference between DB and MT: the ModTable represents the condensed mod-scripts, text lines occur in the same order and quantity as in the scripts (many doubles are possible)
The database is ordered alphabetically (by source language), reduces doubles and can include lines, which are not part of the current mod-file (you can use one DB for several mods)

- Editing the database: you should only edit the target-language-column (unless you know what you are doing), but you should be able to sort the table by USE or TRACE to find all npc/item names etc.
I did not want to include an own table-editor, but you could use LibreOffice Calc - you need to load/save csv with filter: utf8, separated by tab, and without string delimiter (neither " nor ')
Don't use an editor, where after loading and (unchanged) saving the files are not identical!

- In case you change quest titles midgame, the diary will probably not work for running quests with changed names, so starting a new game is advisable


Detection:

- Because of the way how system-strings and translateable strings are mixed up in gothic scripts, there is no flawless way for automatic distinctions between the two,
especially with the vast possibilities of Ikarus/LeGo/AST/Union.

- For russian source language the detection via russian characters is usually quite reliable, for other source languages you have context-detections (usage&backtrace) + assumptions based on script standards
As result of the context-detection you get 3 groups of strings:
1) should/can be translated
2) should/must not be translated
3) context does not exist, or was not detected (some may belong to 1, others to 2, and some are unused/irrelevant)

- The option "safer" will use group 1 only (something may be missing), while option "riskier" will use 1 and 3 (something may cause problems).
Depending on the mod there may be quite a difference between the 2 options or none at all.
Even the safer option may be flawed, so checking the resulting database for text, that should not be translated, is always advisable (for regular translations you go through the whole db anyway).
If you find something, that should not to be translated, you can either delete it from the db (but then it will pop up again as "new line" next time), or better leave it in and just make sure source and target strings are identical


Sargon
 

Вложения

  • Easy Gothic Mod Translator_V1.1.7z
    1,7 MB · Просмотры: 1.185
Последнее редактирование:

dolorosa

Участник форума
Регистрация
27 Мар 2020
Сообщения
15
Благодарности
0
Баллы
105
It is not weird. Wanna convinient way to translate a lot of text - pay the money.
In the other case you can automate a browser with Selenium WebDriver.
Or maybe it is possible to hack their API like it is done for Google Translate.

And is that DeepL really so good?
It's superior to google translate or any other automatic translator found atm on the internet.
 

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.081
Благодарности
1.901
Баллы
320
wiwirp, упакуй gothic1.dat и ou1.bin в .mod файл по-нормальному, как это сделано во всех других модах. Потом сможешь перевести этот том и заменить те 2 файла файлами из тома.
 

wiwirp

Участник форума
Регистрация
4 Мар 2021
Сообщения
10
Благодарности
0
Баллы
60
wiwirp, упакуй gothic1.dat и ou1.bin в .mod файл по-нормальному, как это сделано во всех других модах. Потом сможешь перевести этот том и заменить те 2 файла файлами из тома.
Мне удалось создать файл мода, но, к сожалению, программа EGMT не отвечает. То же, что и для оригинальных файлов VDF этого единственного мода, который я не могу укусить. Тем не менее спасибо за помощь
 

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.081
Благодарности
1.901
Баллы
320
Мне удалось создать файл мода, но, к сожалению, программа EGMT не отвечает.
Что-то ты не так делаешь.
То же, что и для оригинальных файлов VDF этого единственного мода, который я не могу укусить.
Потому что в этих файлах нечего переводить.
 

Вложения

  • CW_PL.mod.zip
    3,3 MB · Просмотры: 40

wiwirp

Участник форума
Регистрация
4 Мар 2021
Сообщения
10
Благодарности
0
Баллы
60
Coś, co robisz źle.

Ponieważ w tych plikach nie ma nic do przetłumaczenia
К какой версии относится Celestial_warrior_exe_v1.02
212 МБ или Небесный воин 353 МБ
Как его ввести в настройках конфигурации, чтобы они видели файл.
 

Вложения

  • 1.rar
    1,4 KB · Просмотры: 14
  • 2.rar
    932 байт · Просмотры: 14

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.081
Благодарности
1.901
Баллы
320
К какой версии относится Celestial_warrior_exe_v1.02
212 МБ или Небесный воин 353 МБ
Я по ссылке только на 212 Мб видел.
Как его ввести в настройках конфигурации, чтобы они видели файл.
Нужные моду томы, которые стартер перемещает на время запуска указаны в параметре VDF. Файлы разделены между собой двумя пробелами. Вот туда можно добавить переведённый MOD файл.
 

wiwirp

Участник форума
Регистрация
4 Мар 2021
Сообщения
10
Благодарности
0
Баллы
60
Widziałem tylko link na 212 MB.

Woluminy przenoszone przez startera do uruchomienia są określone w parametrze VDF. Pliki są oddzielone dwiema spacjami. W tym miejscu możesz dodać przetłumaczony plik MOD.

Спасибо большое, она работает. Но у меня есть просьба, если вы сделаете то же самое со второй версией.

 

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.081
Благодарности
1.901
Баллы
320

Вложения

  • CW_PL.mod.zip
    3,2 MB · Просмотры: 35

Sargon

Участник форума
Регистрация
22 Окт 2008
Сообщения
43
Благодарности
42
Баллы
170
I've updated the start post with a new program version and removed the old ones.
For dolorosa I've added romanian to the default list,
for the Archolos mod I've added AI_LOGENTRY.TOPIC and AI_LOGENTRY.TEXT to the whitelist,
and the VDF-check ('read error') should be less rigorous...
 

dolorosa

Участник форума
Регистрация
27 Мар 2020
Сообщения
15
Благодарности
0
Баллы
105
I've updated the start post with a new program version and removed the old ones.
For dolorosa I've added romanian to the default list,
for the Archolos mod I've added AI_LOGENTRY.TOPIC and AI_LOGENTRY.TEXT to the whitelist,
and the VDF-check ('read error') should be less rigorous...
Thanks for adding ro language as default. There are a few strings that EGMT fails to extract :
const string snc_help_Enter_01 = " на 1: ENTER.";
const string snc_help_Enter_10 = " на 10: LSHIFT + ENTER.";
const string snc_help_Enter_50 = " на 50: LCTRL + ENTER.";
const string snc_help_mouse_01 = " на 1: MOUSE LEFT.";
const string snc_help_mouse_10 = " на 10: LSHIFT + MOUSE LEFT.";
const string snc_help_mouse_50 = " на 50: LCTRL + MOUSE LEFT.";

I added them manually inside my MT file, but the tool won't see them when importing my text.
 

dolorosa

Участник форума
Регистрация
27 Мар 2020
Сообщения
15
Благодарности
0
Баллы
105
I don't think there will be a problem, the order of the input file is quite irrelevant, as long as the columns match the header.
Since there are some new updates and quite a few new strings, I decided to filter all the new strings in the DB file and append them to my old MT one. But EGMT doesn't accept all of them( only 37 out of 537). This is a test that I did to see if this appending idea works. I hoped it did
 

Вложения

  • egmt import.png
    egmt import.png
    29,1 KB · Просмотры: 52
  • egmt import before appending.png
    egmt import before appending.png
    34,8 KB · Просмотры: 53
  • with appending after writing data, ou and menu.png
    with appending after writing data, ou and menu.png
    25,6 KB · Просмотры: 49
Последнее редактирование:

Mentilar

Участник форума
Регистрация
3 Май 2020
Сообщения
141
Благодарности
40
Баллы
125
У меня вопрос, вод перевёл-ка я польский мод, но есть проблема со шрифтом, ладно подумал я и пофиксил её патчем FONT, но есть книги в которых другой шрифт да и вообще вы знаете как это пофиксить?
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.124
Благодарности
5.622
Баллы
910
Программа не переводит шрифты, шрифты это текстуры, а значит ищем текстуры и делаем их сами.
 

Yoj

Участник форума
Регистрация
13 Апр 2022
Сообщения
12
Благодарности
0
Баллы
30
Sargon
Здравствуйте, при импорте базы получаю ошибку:
error.png

Вы не могли бы детализировать лог?
Или есть возможность открыть исходный код? Было бы очень любезно с вашей стороны.

P.S.: Оказалось, что программа не валидирует лишние переносы (пустые строки).
 
Последнее редактирование:

dolorosa

Участник форума
Регистрация
27 Мар 2020
Сообщения
15
Благодарности
0
Баллы
105
Sargon
Hello, when importing the database I get an error:
Посмотреть вложение 106664
Could you elaborate on the log?
Or is there an option to open source? It would be very kind to you.

P.S.: It turned out that the program does not validate unnecessary hyphenation (empty lines).
This error occurs if you have quotes like: " " at the start of the sentences or at the end. Check for those within the file and remove them. At least that's what I did.
 

SuperDave500

Участник форума
Регистрация
26 Янв 2021
Сообщения
97
Благодарности
32
Баллы
75
Этот мод был бы намного мощнее, если бы позволял пользователю вносить исправления в перевод Google. Это возможно?
 

Mentilar

Участник форума
Регистрация
3 Май 2020
Сообщения
141
Благодарности
40
Баллы
125
Этот мод был бы намного мощнее, если бы позволял пользователю вносить исправления в перевод Google. Это возможно?
Естественно, нужно просто датабазу экспортировать
 

Triber

Участник форума
Регистрация
22 Май 2023
Сообщения
2
Благодарности
0
Баллы
10
hello,

I am trying to translate mod "Vergessen ist nicht vergangen", but the diary never gets translated. The rest of the game is fine .

This same thing has happened to me some time ago when I tried to translate a polish mod called "Ucieczka" .

I've tried both safe / risky .MOD loading method but the output remains the same . I am exporting the whole MOD volume and replacing the original one with it.

Does anyone have a workaround for this, please ?

I am pretty positive that I use the tool correctly, I've translated like 10+ other mods without any issue .

Thank you.
 
Сверху Снизу