• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!

Локализация

Зон

Участник форума
Регистрация
12 Июн 2008
Сообщения
917
Благодарности
59
Баллы
285
  • Первое сообщение
  • #1
На форумах в Клубе и Новом Диске вспыхнули споры по поводу того, как они перевели(точнее, не перевели) название города - Харбортаун, хотя Пираньи, а именно Майк Хоге, прямо сказал:

"Остров называется Фаранга, город – порт Фаранга (Порт острова Фаранга)."
PiranhaClub

Отговоркой НД послужило письмо от Kochmedia. Привожу здесь его перевод.

Название Фаранга в текстах игры, очевидно, не задействовано, на всех языках. Оно, однако, явилось частью рекламной кампании. Фаранга - название острова, на котором сюжет берет начало. Город всего навсего называется "портом"(заметьте, что harbour town именно словосочетание, а не одно слово, поэтому оставлять в русской версии слово харбортаун глупо. - прим), снова, во всех языках(имеется в виду, что имеет значение "порта"). Вот все что я могу сказать с точки зрения локализации.

Форум Нового Диска

К тому же, подтверждением перевода слова "портом" является то, что в немецкой версии город зовется "hafenstadt", т.е. "портовый город", или просто "порт".

При этом НД упрямо верит, что, получив якобы доказательство своего "верного" перевода, все успокоятся. Как же, они ведь даже письмо неверно поняли, подумав, что "harbour town" - географическое название и переводить его никик нельзя. А теперь приплюсуйте сюда карлов, пепелиц(которых с трудом они изменили), могильных червей(которые обитают не в могилах и никак с ними не связаны). Кто знает, что они еще "натворили"?
 

Зон

Участник форума
Регистрация
12 Июн 2008
Сообщения
917
Благодарности
59
Баллы
285
Спасибо за ссылку. Не думаю, что пиратский. Просто они следую Пираньям, которые сказали, что город так и называется, как остров, а НД решила как всегда выпендриться. Ну и пусть они жуют свой харботаун, ни за что я не куплю эту локализацию.
 

Rekfern

Житель Нью-Йорка
Регистрация
28 Мар 2009
Сообщения
207
Благодарности
0
Баллы
175
Мне вот логика НД не понятна. Сначала не захотели Ашбиста переводить транслитом, сказав, что это не красиво, хороший перевод должен быть без транслита и все такое, и придумали название пепелица. А теперь тупо перевели транслитом Харбортаун, похоже у всех переводчиков из НД поголовно склероз, и они не помнят тех слов, что говорили. Или просто их творческий потенциал иссяк.
 

imported_Rhobar III

Участник форума
Регистрация
12 Июл 2009
Сообщения
188
Благодарности
0
Баллы
165
Небуду я брать лицензию, потомучто они поганят игру. Лучше скачаю с инете и все дела.... Или куплю Англ лицензию.
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
А где ты ее купишь интересно? :)
 

Rekfern

Житель Нью-Йорка
Регистрация
28 Мар 2009
Сообщения
207
Благодарности
0
Баллы
175
Кстати, в Нью Йорке можно найти игры на русском языке. Наши эмигранты здесь продают в некоторых местах. Правда после всех этих пепелицев, я уж лучше английскую версию куплю. Тем более, что английская озвучка обещает быть очень интересной.

А где ты ее купишь интересно? :)

По инету закажет :)
 

Lemberg-73

Участник форума
Регистрация
30 Июл 2009
Сообщения
51
Благодарности
0
Баллы
155
Куплю от НД, потом прикрутим изменения коммюнити, я думаю, что они будут. А Новодисковскую надо сохранить для потомков, еще и пепелицев вернуть назад, как авторскую переводческую версию - такие перлы должны сохраняцца:ca6:
 

imported_Deimos

Участник форума
Регистрация
25 Май 2009
Сообщения
124
Благодарности
0
Баллы
165
Новодисковскую надо сохранить для потомков, еще и пепелицев вернуть назад, как авторскую переводческую версию - такие перлы должны сохраняцца:ca6:
Надо еще доделать их ранние задумки, типа город Портовск. :)
 

Зорк

Участник форума
Регистрация
29 Дек 2004
Сообщения
3.122
Благодарности
370
Баллы
405
Тема временно закрыта. Открою когда выйдет Ризен и будет что по обсуждать ;)
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
Игра вышла, и тема открыта :)

Не хотел я брать версию от НД, но пришлось :) В общем все сделано нормально, ожидал худшего, озвучка супер, правда перевод местами не нравится, но терпимо
 

Nameless

Участник форума
Регистрация
8 Мар 2008
Сообщения
8.017
Благодарности
21
Баллы
465
НПС говорят разными голосами, но за все части Готики, я привык к этому))) А так да, локализацией очень доволен. Карлов не видел, а Харбор-таун не режет слух совсем ;)
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
Озвука местами пропадает(( И еще не понравилась "курятина" :)
 

Nameless

Участник форума
Регистрация
8 Мар 2008
Сообщения
8.017
Благодарности
21
Баллы
465
Не понроавилась фраза от послушника "Сейчас здесь всем рулит инквизиция"(
 

Августин

Участник форума
Регистрация
25 Янв 2009
Сообщения
5.781
Благодарности
172
Баллы
425
М, скажите про перевод, пожалуйста. Всё, что интересует. Читал кое-где о том, что тестер наш, русский, молился на то, чтобы локализация удалась, ибо немецкая версия была просто шикарна по его мнению. Так вот. Собсно, хочу знать поподробнее)
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
Скоро придет моя немка) будет с чем сравнить, перевод, как я уже говорил, неочень, много недочетов, но озвучка супер, все актеры профессионалы
 

Flamen

Участник форума
Регистрация
28 Янв 2009
Сообщения
4.838
Благодарности
2
Баллы
325
Чем больше я играю в Ризен, тем больше меня расстраивает локализация, до этого я говорил что актеры хорошие, теперь я в этом засомневался, в некоторых моментах интонация оставляет желать лучшего, а про перевод я вообще молчу, приколов вроде "курятины" выше крышы
 

Nameless

Участник форума
Регистрация
8 Мар 2008
Сообщения
8.017
Благодарности
21
Баллы
465
А мне нравится) Ну, редко лучше бывают локализации. Разговор с инквизитором, конечно, хотелось бы послушать в оригинале, но и так отличный момент)))
 

Hos

Участник форума
Регистрация
2 Июн 2009
Сообщения
1.049
Благодарности
1
Баллы
200
Что сразу бросается в глаза, так это засилье одинаковых рож) Гг конечно страшный, но голос мне нравиться) Меня не пугают фразы типа "здесь всем рулит инквизиция". И даже то что Арно рассказывая про порт слова "порт" я не услышал(упорно мне два раза про трущобы рассказал. С разным текстом конечно).
 

Nameless

Участник форума
Регистрация
8 Мар 2008
Сообщения
8.017
Благодарности
21
Баллы
465
АААА. У друида, Элдрика, голос один-в-один как у актера, озвучивавшего Альфа в старом сериале (про маленького волосатого длинноносого инопланетянина, все должны знать))))
 

soulless_665

Участник форума
Регистрация
3 Мар 2009
Сообщения
938
Благодарности
1
Баллы
185
карлы и харбор таун действительно не режут слух, мглоров или как там ашбистов в итоге назвали не встречал, боюсь я еще их, мало играл, но кажется слышал его рев
 
Сверху Снизу