• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!

Готика 2: НВ Karibik / КарибиК

slavik042

Участник форума
Регистрация
30 Окт 2009
Сообщения
113
Благодарности
3
Баллы
165
  • Первое сообщение
  • #1
Koko2.png
schrift.png
Koko1.png

Описание (Краткое.):
Наш герой - житель Хориниса. Поскольку ситуация с каждым днем на острове, как известно, становится все хуже и хуже, он решает покинуть город. Он желает отправиться на материк и надеется, что там его ожидает лучшая жизнь. Он прекрасно знал, как ему попасть на материк: наш протагонист часто замечал из гавани, как пираты останавливаются на небольшом от неё пляже и ведут дела с местными жителями. И вот в один из таких тревожных дней наш герой решает отправится в путь, берет за пазуху немного провизии, свою дубинку и плывет за ту самую скалу. Проходит совсем немного времени ожидания на пляжу, как в сумерках на горизонте появляется небольшое судно. Наш герой издали узнает развевающийся по ветру пиратский флаг: «Да, это, должны быть, пираты!». Когда судно причаливает, это и в самом деле оказываются они: после недолгого разговора с единственным капитаном прибывшей лодки, кошель золотых монет передаётся из рук в руки, и взобравшись на лодку, путешествие начинается. Естественно, нашему молодому, наивному герою, не видавшему больших простор, неважно, почему пират взял так мало золота за переправу, хотя впоследствии, довольно далеко отплыв, он, конечно, будет ещё об этом сильно сожалеть. Во время переправы он знакомится с пиратом поближе. Пирата оказывается зовут Джек... Джек? Наш герой уже где-то слышал это имя... Но где? Через некоторое время эта мысль улетучивается в море и наш протагонист засыпает. Утром нашего героя наконец-то разбудила пощечина. «Просыпайся! Мы на месте!» - крикнул ему в ухо пират Джек. Полный предвкушения, наш герой встает, выпрыгивает из лодки и бредёт оставшиеся несколько метров по воде до пляжа. Но с каждым шагом от корабля становилось всё яснее, что впереди виднеется никакой ни материк, нет, это всего лишь остров, причем не очень большой! Наш герой недоумевает, в чем дело, бежит к уже взошедшему на берег Джеку и заводит с ним об этом разговор...

Но что будет дальше? Узнайте в модификации, написав свою собственную историю!

Описание МОДа:
-
58 новых квестов
- много новых предметов
- новые персонажи
- от 8 до 10 часов игрового времени
- изменены монстры
- 5 маленьких миров
- шлема
- новый класс оружия

Ссылка на закачку МОДа - http://www.worldofgothic.de/dl/download_404.htm
Патч 1.1 по ссылке выше
Скачать мод с WoP.ru - https://dl.worldofplayers.ru/games/gothic/mods/G2/karibik/Karibik-1.0a.zip
Патч до версии 1.1a - https://dl.worldofplayers.ru/games/gothic/mods/G2/karibik/patch/Karibik_Patch_1_1-1.1a.exe
Немецкая озвучка - https://dl.worldofplayers.ru/games/gothic/mods/G2/karibik/sprache_de/Karibik-Sprachausgabe.exe

Русифицирован!!!! - Готика 2: НВ - Karibik / КарибиК
 
Последнее редактирование модератором:

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.288
Благодарности
5.848
Баллы
940
Какие-такие правки внесли в мод?
Та криво прочитал, извиняйте.

Вот как раз таки Систем Пак и Юнион меняют это самое видение автора
Ничего не меняют, если настройки ini файлов нормальные.
В Union нет проблем никаких.
Тоесть сделать сначала перевод баганной версии, а потом выложить рабочую версию с исправленными багами? А ещё можно выпускать всё отдельно, чтобы ставилось так:
Ты не понял. Вот есть переведенный мод Долина Зомби. Я ничего в мод не вносил, исправления вынес отдельным скриптом, который юзер может скачать и поставить в игру (если не знаешь, это качается файл с расширением .d и кладется в system\autorun, но люди не следящие за модой, даже знать не могут, что можно делать всё кумулятивно очень давно), и получить чуть лучшую версию, зато понимая, что это уже не ориг мода немного.
Так как недавно мод обновился, часть была изменена/исправлена, я удалил скрипт, ибо лень смотреть и сравнивать, что поменялось.

А вот есть мод Велайя. В которой переводчики потянули свои руки и поломали некоторые вещи, из-за чего люди до недавно переносили сохранения в нем версию и обратно (просто смешно). Недавно я просто вытащил текст перевода и засунул его в немецкий исходник, который сейчас и выложен как перевод (так и в стиме)

Мод Ахссун, я в теме уже писал о приколах того, что увидел, когда делал обновление до 1.2.0 (Ибо когда собирал 1.1.0, я не шибко смотрел, что было наделано в отличие оригинала).

Когда сделаю перевод одного мода, буду делать обновление мода Золотых врат и выкину всё правки, которые вносил по тупости своей, там раз разрабы активировались, вот пускай сами и фиксят.

Инструкция выглядит щас так
1. Иметь установленную Готика 2 Ночь Ворона. (Диск/гог)
2. Установить Union 1.0m, если не установлен, используя оффлайн установщики, сначала Union Primary Universal, потом сам union 1.0m
3. Скачать архив/установщик мода и установить в папку игры
4. Скачать архив/установщик русификатора и установить в папку игры
5. Запускать из под GothicStarter.exe (не _mod.exe) - ХХХ название мода

Информация об установке: (мастерская стим)
1. Иметь купленную готика 2 и выбрать в свойствах готики - Бета - Workshop
2. Подписаться на Union
2. Подписаться на мод
3. Запускать через лаунчер воркшопа

P.S. И да, сейчас можно переводить моды через утилиту EGMT, не спрашивая ни исходников, ничего, зато получаешь csv файл, который можно использовать во многих модах, правят лишь непереведенный текст, сто крат облегчая работу себе. Ну и также не зависишь от обнов. Мод обновился, закинул, доперевел, если появился новый текст и перевод готов.
Сейчас уже тупо старомодно просить скрипты, что-то копошиться в них, есть легкий способ.

К сожалению, не всегда с разрабами можно найти общий язык. Больше в виду ттого, что выпуская мод, они могут пропасть насовсем или потерять исходники самой последней версии, из-за чего придётся делать перевод не самой последней версии. Или могут спорить насчёт правки явных багов. От того, что кто-то исправит баги мода, видение автора никак не поменяется,а даже наоборот - люди могут познакомиться с полной видением автора на мод. Например в Войне Аустри было около 5 неработающих квестов, поскольку скрипты друга были полностью забагованы. Но переводчики решили, что их труд по переводу этих квестов не должен зря пропадать и решили исправить баги, чтобы игрок мог полностью увидеть все квесты, а не составить ложное впечатление о моде из-за багованности квестов. Кстати В Карибике была правка мира, чтобы все записи в дневник по нужным квестам полностью отображались. Сильно сомневаюсь, что авторы создают баги, чтобы скрыть от игрока то, что не хотел бы показывать.
Ну так, игроки оценивают мод, а не ваш/мой текст. Если есть баги мода, пусть будут. Вот тут я всегда ловлю удар в лицо.
Если мод забагован в хлам, значит не надо тратить на него просто время - вот и всё.

Сейчас для того, чтобы оценить стоит мод перевода на нормальный текст или нет, достаточно сделать гугл перевод через прогу и пройти его.

Ну и да, если до сих пор делаешь, как в бороданые годы, g2mdk нахрен не нужен для запуска модов, достаточно Gothic2_Fix-2.6.0.0-Rev2 и Gothic2_PlayerKit-2.8
 
Последнее редактирование:

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.124
Благодарности
2.166
Баллы
475
Ничего не меняют, если настройки ini файлов нормальные.
А если автор немало понаставит своих настроек в свой ини -файл?
В Union нет проблем никаких.
Юнион полностью вырубал свет в подземельи Пинты. Не факт, что сейчас на Юнионе нормально оно отображается.
(если не знаешь, это качается файл с расширением .d и кладется в system\autorun, но люди не следящие за модой, даже знать не могут, что можно делать всё кумулятивно очень давно), и получить чуть лучшую версию, зато понимая, что это уже не ориг мода немного.
Тут неплохо бы спросить пользователей этого форума, как им больше нравится, установка вся одним пакетом или разбивкой. Конечно если бы я общался часто с авторами и за скрипты полностью отвечали они или я делал переводы для каждой версии мода, тогда может и имел бы смысл действовать похожим образом. Но сейчас авторы в основном отошли от дел.
и получить чуть лучшую версию, зато понимая, что это уже не ориг мода немного.
Это уже скорее патч на мод. Здесь тоже я хотел выдавать бонус к одноручнику, когда один персонаж произносит про то, как лучше владеть оружием, но не стали. Оставили видение автора мода. Неблагодарное это дело, делать различные патчи к переводам.
А вот есть мод Велайя. В которой переводчики потянули свои руки и поломали некоторые вещи
Сложно во время выхода русификатора было оценить, что внесли переводчики, поскольку исходники были только у переводчиков. А что там было в немецкой версии, без знания немецкого и прохождения на нём не разберёшь. Во всяком случае казалось, что скрипты там не трогали, или трогали для устранения багов игры.
Мод Ахссун, я в теме уже писал о приколах того, что увидел, когда делал обновление до 1.2.0
А вот там уже написано, что Никс отвечал за техническую часть перевода. Хотя в своё время, когда Адепт начинал делать перевод писал, чтобыза перевод мода больше никто не брался. На моей памяти Адепт никогда правкой скриптов не занимался. Смотря какого рода правки. Если дополнительные навыки или передача другого количества предметов, тогда врядли его рук дело. Леонион например исправлял передачу предметов, когда например выдавали иное количество золота или вовсе иной предмет. Может имел случай передачи на руки не релизных скриптов? Нам когда передали на руки скрипты Войны Аустри, якобы версии 1.1.1 и я увидел, сколько там багов, я задался вопросом, а почему на немецком форуме не задают вопросы по этим багам? Лично у меня сложилось впечатление, что нам будто дали неправленные скрипты какой-нибудь версии 0.76. Часть контента и вовсе предназначалась для версии 2.0 и в игру так и не вошла.
Когда сделаю перевод одного мода, буду делать обновление мода Золотых врат и выкину всё правки
После небольших правок проходил сей мод. Там скорее нужно править не баги, а текст, очень немало там осталось предложений, которые не совсем понятны.
там раз разрабы активировались, вот пускай сами и фиксят.
Вернуться никогда не поздно. Только я более чем уверен, что русская версия в плане багов там отшлифована и их новая версия наврядли имеет те же правки багов. Для удобства перевода пусть присылают те части скриптов, которые нуждаются в переводе и где они внесли правки, как например при передачи на перевод команда Ахссуна расписывала, что надо, а что не надо переводить. Но к Карибику кроме доработки озвучки врядли я ещё буду возвращаться, это практически финальная версия. Будет только меняться текст под озвучку, когда она будет готова, но не более того.
Вот тут я всегда ловлю удар в лицо.
Да, кто-то может попросить переводчика исправить тот или иной баг, хотя понятное дело, что переводчик не имеет к багам никакого отношения, за исключением случаев, когда случайно удалил ту или иную строку кода и скрипт перестал работать. Но о таком при сборке компилятор должен будет прекратить сборку файлов.
Инструкция выглядит щас так
Не самая простенькая, но как говорится терпимо. Выше 5 пунктов при установке какой-либо игры я считаю не должно быть.
Если мод забагован в хлам, значит не надо тратить на него просто время - вот и всё.
Вот при переводе мода Салира, я думаю после перевода мод сразу надо будет отдавать на правку багов, говорят, это самые зашкаливающие по количеству багов мод.
как в бороданые годы, g2mdk нахрен не нужен для запуска модов, достаточно Gothic2_Fix-2.6.0.0-Rev2 и Gothic2_PlayerKit-2.8
Там было если не ошибаюсь две инструкции. Одна не для икарусных модов требовала установки программ, как здесь. А потом началась эра модов на скриптовых пакетах Икарус, Лего, Экст и уже заместо г2мдк надо было ставить Gothic2_Fix-2.6.0.0-Rev2. Здесь без него мод должен работать.
Сейчас для того, чтобы оценить стоит мод перевода на нормальный текст или нет, достаточно сделать гугл перевод через прогу и пройти его.
Кому как. Можно и на языке оригинала глянуть на мод, если нужен поверхностный обзор, какой из себя может. А вот чтобы проверить на баги, боюсь придётся играть до конца. Никогда не проходил моды перед тем, как приступать за их перевод.
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.288
Благодарности
5.848
Баллы
940
А вот там уже написано, что Никс отвечал за техническую часть перевода. Хотя в своё время, когда Адепт начинал делать перевод писал, чтобыза перевод мода больше никто не брался.
Я лишь собрал, раз никто собрать не смог.
Вот цитата и это явно опять же косяки тех людей, которые делали перевод - зачем лезть в баланс, когда разрабы лучше знают, как, что и почем
Насчет изменений между 1.2 и 1.1 нет инфы, напишу что сделал в процессе переноса исправлений
- доперевел кое-какой текст пропущенный
- вернул оригинальный (модовский) баланс монстров, что за кек переводчик адепт? (Задница прям взорвалась, когда сравнивая файлы увидел это)
- вернул оригинальные подписи заданий (снова кек адепта)
- разграничил файлы перевода, чтобы не затирали оригинальные файлы
- убрал весь свой же хлам в виде каких-то правок, раз разрабы сейчас будут собирать инфу, пусть правят разрабы
- ещё что-то помелочи
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.288
Благодарности
5.848
Баллы
940
почему оффлайн?
Потому что из менеджера либо не ставятся, либо криво ставиться. Не раз видел тем и сообщений об этом, поэтому лучше раз и не спрашивали потом.
 

MEG@VOLT

★★★★★★★★★
ТехАдмин
Регистрация
24 Мар 2006
Сообщения
10.050
Благодарности
6.869
Баллы
1.850

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.288
Благодарности
5.848
Баллы
940

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.124
Благодарности
2.166
Баллы
475
Вот цитата и это явно опять же косяки тех людей, которые делали перевод - зачем лезть в баланс, когда разрабы лучше знают, как, что и почем
Делать Ребалансы модов - это да, вещь вызывающая лютое недовольство игроков. Как в своё время Диммела не раз упомянули в связи с его новым видением баланса.
Но вообще конечно для меня удивительно видеть, что адепт решил сделать свой Ребаланс на Ахссуна.
Ну увы, у кого не робят ресы русские, оффлайн версии удобны :)
С Юнионом неплохо бы мод протестировать, особенно в подземельи Пинты. Это больше проблема с порталами света. Так конечно багов он не прибавит, ну если только может плагинов не будет море установлено, в общем всё как и в стандартных модах, почти. Немного новых функций в моде имеется, например появление записи в дневник при поднятии предмета или запись в дневник после убийства определённых монстров. В оригинальных модах такого кажется не было.
Я лишь собрал, раз никто собрать не смог.
Выходит мод не собирали после введения Ребаланса.
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.502
Благодарности
2.037
Баллы
380
Ur-tRall, добрый день, а озвучку никак не получить без ГГ? Все атмосфернее будет, чем молча бегать. И еще, может стоит в воркшоп добавить? Могу или я добавить или D36
 

D36


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2014
Сообщения
2.278
Благодарности
3.564
Баллы
535
Последнее редактирование:

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.124
Благодарности
2.166
Баллы
475
добрый день, а озвучку никак не получить без ГГ?
С озвучкой ГГ дело обстоит не очень, поскольку пока не присылали никаких файлов озвучки протагониста, можно сказать, сейчас в процессе поиска актёра на главную роль.
Все атмосфернее будет, чем молча бегать.
Да, намного атмосфернее, особенно учитывая, что озвучили второстепенных персонажей практически профессиональные актёры озвучки. На днях произошло обновление озвучки, поэтому надо её перезалить. В личные сообщения конечно могу её скинуть, а вот публично выкладывать до озвучки протагониста пока наверное не стану. Но ждать конечно официального релиза озвучки придётся немало времени. Озвучить нужно от 700 до 1300 фраз ГГ.
И еще, может стоит в воркшоп добавить? Могу или я добавить или @D36
Да, можете в принципе, всё равно у меня аккаунт в стим за давностью лет удалён.
 

DIzma

Участник форума
Регистрация
26 Июл 2017
Сообщения
43
Благодарности
65
Баллы
175
Добрый день, господа готоманы! В этот день команда Gothic Renessans Team рада вашему вниманию представить перевод одного древнего мода, берущий истоки своего рождения в те времена, когда готическое модостроительство на вторую часть только зарождалось. В то время очень много модостроителей использовали в своих модах территорию из мода Оркадес\Наш остров на Готику 1. На платформе Готика 2 НВ вышло три таких мода, двое из которых были переведены сразу и третий из них долгое время оставался без перевода на русский язык. Все думали, что авторы этих модов использовали просто одну и ту же территорию, но никто не знал, что эти три мода связаны и рассказывают о происходящих событиях на одном и том же острове в различные промежутки времени. Мод Карибик как раз единственный из них, чьё действие происходит во времена отплытия Безымянного на Ирдорат. Хронология модов, сделанных на эту локацию такова: Пиратские истории - Потерпевший крушение - Карибик.

С другой стороны мод Карибик является третьим модом, входящих в шестёрку модов от команды Team-K или Sharkdata Modteam. Вас интересовало продолжение мода Пакт Зла? Или может вы хотели почитать первые выпуски издания газеты - Охота для всех, представленные на русском языке только в моде Из жизни вора? Но далеко не это считается главной изюминкой этого мода. Тропические острова и уникальная фауна южных морей ожидают любителей путешествий и любопытных игроков. От себя добавлю, что ни в одном другом моде я не видел столько записей в дневник, сколько встречается их в Карибике. Поэтому заглядывайте почаще в дневник. На Карибике вы практически не встретите ни одного старого монстра. Все монстры являются изменёнными моделями старых знакомых зверей. А уже известные монстры представлены в моде в различных своих вариациях.

Перевод к моду делался целых семь лет. В 2019 году его сделал Scorpio Guard и отдал на правку нам. Но к сожалению, ошибок было найдено в моде немало, поэтому решено было выложить перевод, только полностью подправив текст. Но поскольку у команды были другие дела помимо этого мода, правка делалась не быстрыми темпами в несколько этапов. И только вернувшись в модострой в декабре 2024 в этот день Gothic Renessans Team рада представить перевод этого шедевра модостроя. Также в процессе редактуры перевода была начата работа по озвучке мода. И на данный момент озвучены все второстепенные персонажи, кроме Главного Героя. Поэтому сегодня представлена для игры только версия без озвучки. Когда будет озвучен протагонист мода, озвучка сразу же выйдет, но возможно кто-то из стримеров согласиться пройти озвученную на данный момент версию, так что возможно в скором времени будет представлена возможность её послушать. Однако сейчас вы можете увидеть список актёров озвучки в описании стартера мода. Помимо этого в моде было исправлено большинство багов стараниями всем известного переводчика Ingvers-a. Перевод не требует установки немецкого оригинала мода. Насладиться русским переводом Карибика можно по этой ссылке: Карибик.exe
А пока взамен русской озвучки могу предложить поставить сверху немецкую озвучку, скачав её по этой ссылке : World of Gothic - Downloads - Karibik Но предупрежу сразу, озвучка довольно быстрая и пропустить тот или иной диалог можно очень легко. Я бы не рекомендовал ставить её.

Инструкция по установке:

1. Установить Готику 2 + Готику 2 НВ или Готику 2 Gold edition.

2.Установить g2mdk любой версии.

3. Установить Gothic Playerkit 2.6

4. Установить Русский перевод мода Карибик.
4.1. Установить немецкую озвучку по желанию.

5. Играть.

Совместимость мода с System Pack-ом или Union-ом не гарантируется.
Ничосе, он наконец-таки вышел... узнал совершенно случайно, так неожиданно и приятно хехе
Благодарю за ваши труды)

P.S. Тот самый Scorpio Guard (был им когда-то)
 
Последнее редактирование:
Сверху Снизу