Новое интервью пана Анджея нашему журналу.
Анджей Сапковский: «Моя лучшая книга ещё не написана»
Наши друзья из "Мира Фантастики" совсем недавно взяли интервью у пана Анджея Сапковского. И с их позволения мы предлагаем его вашему вниманию.
Наш журнал (Мир Фантастики) уже не раз брал интервью у Анджея Сапковского. Однако каждый раз, как мы встречаем мэтра польского фэнтези, сложно избежать соблазна и не задать ему ещё несколько вопросов. Тем более что поводов для нового разговора с нашей последней беседы накопилось достаточно — это и выход нового романа о Геральте, и публикация сборника-трибьюта «Ведьмачьи легенды» от российских авторов, и релиз очередной игры по мотивам цикла
Тяжело ли было после многолетнего перерыва вновь вернуться в мир ведьмака?
Совсем нет. Вы знаете, меня муза посетила. Пролетала, взмахнула волшебной палочкой, и я написал роман.
Когда вы объявили, что пишете «Сезон гроз», то многие были удивлены, ведь прежде вы говорили, что не собираетесь писать продолжение цикла…
Я говорил, что не буду продолжать историю ведьмака. Я её и не продолжил. Но я никогда не исключал возможности вернуться в мир ведьмака с самостоятельной историей — сайдквелом, как это называют на английском. «Сезон гроз» и стал такой историей.
А писать сиквелы я действительно не собираюсь. Не будет новых пяти книжек, а потом ещё «Сына ведьмака» и «Дочери ведьмака» впридачу.
Ещё до официальной публикации «Сезона гроз» в Рунете появился любительский перевод романа. Как вы относитесь к тому, что фанаты сами переводят ваши книги и бесплатно распространяют их в сети?
Бороться с этим невозможно. Да и бывает так, что любительский перевод получается лучше официального. Но для меня, конечно, официальный перевод остаётся самым важным.
Как вы сами отметили, официальные переводы подчас оставляют желать лучшего. Нет ли у вас возможности как-то на это повлиять?
Не бывает таких договоров между издательством и писателем, который позволял бы последнему влиять на перевод. Когда переводчик задаёт мне вопросы по тексту, если чего-то не понимает или хочет уточнить какой-то момент, я всегда, как могу, помогаю. Но, если переводчик этого не делает и работает с текстом так, как сам считает правильным, я не могу ничего с этим поделать. Нет у меня такого права.
Известность вам принесли произведения в короткой форме, но со временем вы практически перестали их писать. С чем это связано и нет ли желания вернуться к сочинению рассказов?
За романы платят больше! Чтобы написать хороший рассказ, нужно полгода работы. А денег я на нём заработаю не очень много. На книгу надо потратить год или два, но заплатят за неё очень хорошо. Вот и получается, что нет смысла возвращаться к рассказам. Невыгодно.
Но, конечно, настоящее мастерство писателя проявляется именно в рассказе. В нём путь от начала до конца — это короткая прямая линия, и надо суметь уложить в него всё, что задумано. Повесть и книга больше, поэтому с ними проще.
Вы как-то сказали, что не считаете сагу о ведьмаке работой своей жизни. А какое-нибудь произведение можете таковым назвать или оно ещё впереди?
Не так уж просто ответить на этот вопрос. Пожалуй, я бы назвал своим tour de force «Сагу о Рейневане». Недавно по ней выпустили аудиороманы. Я их послушал и сказал себе: «Нет, лучше написать я не смогу, это мой потолок». Но, как знать, может, я ошибаюсь. Всегда надо стремиться к большему, поэтому я надеюсь, что моя лучшая книга ещё не написана.
Вся «Сага о Рейневане» уместилась под обложкой одной книги объёмом без малого в тысячу страниц.
Вы начинали писательскую карьеру с фэнтези о вторичном мире. Как появилась идея перейти от него к саге, действие которой разворачивается в декорациях реального средневековья?
Не забывайте про время, когда я начал писать. Первые рассказы о ведьмаке вышли в 1980-е годы, когда о жанре фэнтези практически никто в Польше не знал. Я пошёл именно в классическое фэнтези, потому что понимал: читатели этим обязательно заинтересуются.
Потом, когда я начал читать больше зарубежного фэнтези, мне очень понравились романы, основанные на реальной истории, где действие происходит в нашем мире, но при этом есть элементы мистики и магия. И тогда я придумал свою трилогию о Гуситских войнах.
В Польше мне нередко говорят, что из «Саги о Рейневане» получилось бы замечательное чисто историческое произведение и удивляются, зачем там мистика, колдуны и ведьмы. Мол, без всего этого получился бы настоящий исторический цикл, который вполне мог бы завоевать литературные награды. Не то что фантастика.
Нет ли желания попробовать себя в каком-нибудь ещё новом направлении?
Да, есть такое желание. Из фантастики я сейчас читаю преимущественно городское фэнтези, например «Досье Дрездена» Джима Батчера. Не исключено, что я возьмусь написать что-то в этом направлении.
Продолжение здесь