• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!

CoM: Archolos / ХМ: Архолос ХМ: Архолос — Общее обсуждение

Насколько вам понравилась модификация Хроники Миртаны: Архолос, несмотря на машинный перевод?

  • Не понравился от слова совсем.

    Голосов: 0 0,0%

  • Всего проголосовало
    193

Вестник Раздора

Участник форума
Регистрация
18 Дек 2015
Сообщения
844
Благодарности
536
Баллы
255
  • Первое сообщение
  • #1
Страна разработчика: Польша
Оригинальное название: Kroniki Myrtany: Archolos
logo_en_dark.png
Платформа игры: "Готика 2 - Ночь Ворона"
Тип модификации: Мод с собственным сюжетом
Версия мода: 1.2.10
Язык мода: Польский (Текст, озвучка), Английский (Текст), Русский (Текст), Немецкий (Текст), Итальянский (текст)
Озвучка: Польская
Статус мода: Релиз
Дата выхода: 10.12.2021г.
Дата обновления: 11.12.2021 | 12.12.2.2021 | 13.12.2.2021 | 14.12.2021 | 15.12.2021 | 16.12.2021 | 23.12.2021 | 07.10.2022 | 14.11.2022 | 04.07.2023
Автор модификации: Komuchpl, Szmyk
Используемые расширители: Ikarus, Lego

Официальный сайт
Youtube-канал
Вопросы по прохождению
Прохождение всех квестов
Технические вопросы
Баги и ошибки

Скачать мод:
Страница в Steam
Страница в GOG
Mod на ModDB

Стим/Гог
1. Иметь купленную версию Г2
2. Найти в магазине Хроники Миртаны Архолос и добавить в библиотеку
3. Скачать как обычную игру, выбрав русский язык.
4. По желанию ставим польскую озвучку - Свойства - дополнения
5. По желанию установить актуальный Union 1.0m в папку Steam\steamapps\common\TheChroniclesOfMyrtana, предварительно удалив Systempack.vdf и Systempack.ini

Не стим/гог
1. Иметь установленную Готику 2 НВ
2. Скачать менеджер ресурсов, из него скачать и установить Player KIT + Patch, потом Union 1.0l или выше
3. Установить актуальную версию мода. (1.2.10)
4. Опционально установить польскую озвучку
5. Запускать из под GothicStarter.exe (не _mod.exe) - Хроники Миртаны: Архолос или Хроники Миртаны: Архолос (Польский дубляж)

Если вы ставите свой шрифт, то необходимо удалить или переименовать KM_FontsRu.mod в Data\ModVDF или Data\

О моде: Главная цель этого мода - представить Царство Миртаны, гордую и могущественную страну, фундаменты которой рушатся под ветрами войны и беспорядков, охвативших земли по всей своей земле. Оставьте свой след в этом жестоком мире, где каждое ваше решение имеет четкое влияние на окружающую среду и жизнь тех, кого вы встречаете на своем пути.
 
Последнее редактирование модератором:

Кук777

Участник форума
Регистрация
2 Окт 2017
Сообщения
137
Благодарности
31
Баллы
175
Есть идея, не кидайте камнями)

В обычном варианте один человек или небольшая группа будут переводить мод много времени. Год? Два? Три? 500 тысяч слов это вам не это...

Но что если разбить весь исходный текст на множество очень маленьких кусочков.
Выложить все эти кусочки в открытый доступ.

Любой желающий выбирает себе кусочек для перевода и помечает его занятым.

Таким образом перевод пойдет как бы в многопоточном режиме. А людей знающих польский, наверное, немало. То есть потоков может оказаться приличное количество. И тогда перевод появится куда быстрее.

Есть ли для этого какие то технические сложности?
Пост автоматически объединён:

Или я неправильно понял, и разрабы сами хотят сделать именно это?
 
Последнее редактирование:

Эльпабло

Участник форума
Регистрация
12 Сен 2010
Сообщения
7
Благодарности
0
Баллы
145
Буду кэпом*ded* было бы здорово, если найдëтся человек из комьюнити, который займëтся организацией перевода, уверен, многие захотят поддержать материально процесс перевода)))
Либо если есть что то подобное, скиньте ссылку
 
Последнее редактирование:

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.083
Благодарности
1.902
Баллы
320
Или я неправильно понял, и разрабы сами хотят сделать именно это?
Да, они же упомянули сервис crowdin.
В любом случае, я не думаю, что от мимокрокодилов будет существенный толк, и весь перевод всё равно ляжет на 1-2 человека.
 

Кук777

Участник форума
Регистрация
2 Окт 2017
Сообщения
137
Благодарности
31
Баллы
175
Да, они же упомянули сервис crowdin.
В любом случае, я не думаю, что от мимокрокодилов будет существенный толк, и весь перевод всё равно ляжет на 1-2 человека.
Нет. Это не мимокрокодилы. Это те же люди, что хотят перевода или их знакомые. Такой человек может зайти и перевести кусок текста, а браться за весь перевод не станет. Перевод не может на кого то лечь, это же добровольно)

Тут вопрос в том, этот crowdin платный или нет, и если да, то кто платит)
Для любителей слова "очевидно" - для меня пока совсем не очевидно, что платить собираются разрабы)

Если будут переводить 1-2 человека, то перевод будет как будто закрыт от всех других. Вдумайтесь. Это годы...
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.815
Баллы
995
а есть ли разница, кому оно будет нужно всегда могут запросить исходники скриптов и прочего для перевода..
от crowdin тут смысла ноль, перевод все равно будет курировать 1 человек знающий язык перевода, либо тупо машинный транс, а это уже совсем просто..
 

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.083
Благодарности
1.902
Баллы
320
Тут вопрос в том, этот crowdin платный или нет, и если да, то кто платит)
Похоже, что платный и с драконовскими ценами.
Такой человек может зайти и перевести кусок текста, а браться за весь перевод не станет.
Человек должен весь вечер просидеть, чтобы перевести 0 целых хрен десятых от всего объёма. Много ли таких энтузиастов наберётся?

В любом случае, ничто не мешает создать тему с гуглопереводом и раздавать всем желающим строки на корректировку...
 

Кук777

Участник форума
Регистрация
2 Окт 2017
Сообщения
137
Благодарности
31
Баллы
175
а есть ли разница, кому оно будет нужно всегда могут запросить исходники скриптов и прочего для перевода..
от crowdin тут смысла ноль, перевод все равно будет курировать 1 человек знающий язык перевода, либо тупо машинный транс, а это уже совсем просто..
Запросят и что? Каждый будет сидеть и 5 лет переводить свою копию перевода. Бессмысленная работа.
В совместном же варианте, каждый человек сделает часть от общего перевода. И эти части суммируются.

Курировать одному человеку вообще не надо. Итоговый текст сам сложится.
Да, потенциально это может быть хуже перевода, сделанного одним человеком.
Но я абсолютно уверен, что людям нужен не высокохудожественный перевод, которого нет, а средний перевод, который есть здесь и сейчас.
И это будет именно перевод, а не обработка гуглом.
Пост автоматически объединён:

Человек должен весь вечер просидеть, чтобы перевести 0 целых хрен десятых от всего объёма. Много ли таких энтузиастов наберётся?
А тот самый 1 или 2 человека ведь сделают то же самое. Ему единственному нужно будет просидеть весь вечер, чтобы перевести 0 целых хрен десятых. Вряд ли условный он (кем бы он ни был), будет тратить на это каждый вечер. Насколько это растянется?

А энтузиасты, много или мало, в любом случае ускорят время в разы.


В любом случае, ничто не мешает создать тему с гуглопереводом и раздавать всем желающим строки на корректировку...
Можно ничего не раздавать даже. Можно создать небольшой сайтец, на котором будут выложены все кусочки текста. И каждый кусочек, который кто то выбрал, будет отмечаться. Таким образом, любой юзер будет видеть, какие куски уже взяли, а какие точно свободны. Переведенный текст будет помещаться туда же. И общий прогресс будет виден.
 
Последнее редактирование:

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.815
Баллы
995
Запросят и что? Каждый будет сидеть и 5 лет переводить свою копию перевода. Бессмысленная работа.
это кто сказал ?!

Курировать одному человеку вообще не надо. Итоговый текст сам сложится.
ты переводами занимался вообще или как? я немного занимался, правда только по Готике, и чуточку в курсе как это происходит и идет работа, потому и пишу то что пишу..
а то что ты говоришь, тут не прокатит, в Готике это работает немного по другому, так уж повелось..
 

Munt

Участник форума
Регистрация
5 Дек 2019
Сообщения
927
Благодарности
207
Баллы
155
перевод Ахссуна делали более года - а тут работа похлеще
 

DreamGothic

Участник форума
Регистрация
10 Апр 2013
Сообщения
266
Благодарности
182
Баллы
210
Как написали разрабы в стиме, там более 500к слов в моде, на польском. И это слишком много для переводы на другие языки. Надежда есть, если найдется человек готовые организовать сбор денюшки на перевод мода, команд предостаточно по переводам.

В этот раз чуда в виде Адепта вряд ли случится. Уж слишком мод огромный для 1го человека.
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.131
Благодарности
5.628
Баллы
910
500к слов вообще не показатель, чтобы оценивать нужно число реплик.

К слову в Ахссуне число реплик 45784
В Предо число реплик 55894
В ориг игре 20986
В возвратке 2.0 56855

Вот из этого и строиться перевод. Перевести надписи и текст особого ума не надо. Сложность в том сколько реплик. Если число будет до 40к. 1 человек за 1 год переведет весь мод. Это только перевод, дальше тупо коррекция текста и то, мы не знаем какой текст. Часто при коррекции текста улетучиваются отсылки, приколы, фразеологизмы и пр.

Поэтому не надо строчить о том о сем, как выйдет мод, будет все видно. Если авторы не дадут скрипты на перевод, выход только будет сидеть и корректировать гуглперевод. Настрочили планов, гора ещё не сдвинулась.
 

a1ex_SVB

Участник форума
Регистрация
4 Фев 2021
Сообщения
211
Благодарности
200
Баллы
110
С учетом того, что выйдет еще английский перевод, будет немного проще, так как тот же гугл перевод с него, как мне кажется, будет более точен нежели с польского. Но и в этом случае неизвестно насколько точной окажется английская локализация. Если кто и захочет перевести, думаю, пройдет мод пару раз, чтобы в процессе перевода все спойлеры не словить, а потом уже возьмется за перевод.
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.450
Благодарности
1.977
Баллы
365
А информации нет пока про совместимость с юней, DX11?
 

Trazege

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2008
Сообщения
1.760
Благодарности
1.394
Баллы
340
А информации нет пока про совместимость с юней, DX11?
Ну у них ролики все на дх11 вроде...так что совместим. А вот насчет того что у них в базисе - икарус или юнион это вопрос. Надеюсь, что не первое. как в асхуне.
 

Кук777

Участник форума
Регистрация
2 Окт 2017
Сообщения
137
Благодарности
31
Баллы
175
это кто сказал ?!
Что за вопрос? Может ты не понял, я поясню: каждый из 10 человек может переводить изолировано и через 5 лет появится 10 разных копий перевода. Либо 10 человек могут переводить сообща, делая одну работу, и перевод появится в 10 раз быстрее. Это упрощенная схема, надеюсь никто не будет ее буквально воспринимать и спешить указывать, что дескать люди будут работать по разному и т.д.

Так вот - для тех, кому перевод нужен, это абсолютно бессмысленная работа. Мягко говоря.


ты переводами занимался вообще или как? я немного занимался, правда только по Готике, и чуточку в курсе как это происходит и идет работа, потому и пишу то что пишу..
а то что ты говоришь, тут не прокатит, в Готике это работает немного по другому, так уж повелось..
Так расскажи, в чем проблема то. Как именно в Готике это технически работает по другому. Ты же об этом? Ты же не о том, что на этом форуме такое сообщество, которое не захочет работать сообща, а захочет каждый пилить свой перевод?) Я искренне верю, что здесь большинство здравые люди)


Поэтому не надо строчить о том о сем, как выйдет мод, будет все видно. Если авторы не дадут скрипты на перевод, выход только будет сидеть и корректировать гуглперевод. Настрочили планов, гора ещё не сдвинулась.
Что за пренебрежительный тон) Настрочили) А как иначе? Телепатией? Почему такое отношение?
И да - авторы же сами сказали, что дадут скрипты. Об этом же и шла речь, разве не так?
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.450
Благодарности
1.977
Баллы
365
Ну у них ролики все на дх11 вроде...так что совместим. А вот насчет того что у них в базисе - икарус или юнион это вопрос. Надеюсь, что не первое. как в асхуне.
В Ахсууне в принципе юнион и большинство плагинов работают нормально. А тут они вообще могли свой велосипед сделать и тогда мод не будет совместим с юней. Было бы не очень хорошо, если так.
 

Trazege

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2008
Сообщения
1.760
Благодарности
1.394
Баллы
340
В Ахсууне в принципе юнион и большинство плагинов работают нормально. А тут они вообще могли свой велосипед сделать и тогда мод не будет совместим с юней. Было бы не очень хорошо, если так.
Они и сделали отчасти. Плохо работает... все равно вылеты. Многие жаловались на стрельбу. Короче косяков много...но мод шикарный.
 

devasamah

Участник форума
Регистрация
23 Окт 2016
Сообщения
484
Благодарности
70
Баллы
200
Слова разработчика (из стима):
Hey! Right after the release (1-3 days after) we will provide a special web-based website for all translators. You will be able to translate all strings (~500k words) and we will be updating our mod here on Steam and on other platforms with your work.

Гугл перевод:
Привет! Сразу после выпуска (через 1-3 дня) мы предоставим всем переводчикам специальный веб-сайт. Вы сможете переводить все строки (~ 500 тысяч слов), и мы будем обновлять наш мод здесь, в Steam, и на других платформах с вашей работой.
 
Сверху Снизу