• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
  • Друзья, доброго времени суток!
    Стартовал новый литературный конкурс от "Ордена Хранителей" - "Пираты Миртанского моря".
    Каждый может принять в нём участие и снискать славу и уважение, а в случае занятия призового места ещё и получить награду. Дерзайте
  • Дорогие друзья, год подходит к концу, и пришло время подвести его итоги и наградить достойных

    Не ленитесь, голосуйте в этой теме за тех форумчан, которые по вашему мнению больше всех проявили себя в этом году
    По желанию, аргументировать свой выбор можете в теме обсуждения голосования.

Готика 2: НВ Xeres' Rückkehr / Возвращение Ксереса

Вестник Раздора

Участник форума
Регистрация
18 Дек 2015
Сообщения
844
Благодарности
537
Баллы
255
  • Первое сообщение
  • #1
Страна разработчика: Германия
Безымянный.png

Платформа игры: "Готика 2 - Ночь Ворона"
Тип модификации: Мод с собственным сюжетом
Версия мода: 1.0.9
Язык мода: Немецкий, Польский, Английский
Статус мода: Релиз
Озвучка: Немецкая
Длительность: 100-200 часов
Русификатор: В разработке,
Русификатор от N1kX (Google-перевод) v 1.0.9.
Англофикатор: Инсталлятор Xeres' Ruckkehr v.1.0.8
Размер модификации: 2gb
Автор модификации: Clockwork team (Bonne6)
Используемые расширители: Ikarus+Lego+Spine

Сайт Разработчиков:
Источник информации
Вопросы по прохождению + прохождение квестов


гуглперевод: Google.drive.
Xeres_script_rus.mod в gothic 2\modvdf
Xeres_rus.ini в gothic 2\system
.Спасибо NikX :)
Скачать и положить в gothic 2\data\modvdf
1 part
2 part
3 part
Обычная установка:

1. Нужно сперва установить программу Spine (в дальн. Спин.) (ссылка выше) Регистрируемся и ставим галочку запомнить меня.
2. Выбрать язык установки, желательно английский. Обязательно сменить язык в настройках на английский, на русском мода просто нет в Базе Данных
3. Выбрать в опциях закачку Xeres Return, сначала скачается превью, зачем нажать install => Ok
4. Проследовать инструкциями установить мод.
5. Запускать его через Спин, так как устанавливаться он будет не совсем в папку с Готикой.
6. По желанию установить немецкую озвучку + 4,3gb
by Ur-Trall

Альтернативная установка:
У кого проблемы с позвоночником (Spine) - качайте Xeres_1.0.9.exe с ВОГа немецкого
Англофикатор (old 1.0.7)
Мод повествуют альтернативную версию событий Готика 2, действие начинается в храме Спящего после событий Готика 1.

563.jpg

History:
The earth is quaking in the penal colony surrounded by the magic barrier, after the sleeper has been banned back into his dimension. KRUSHAK, as the orcs call it, controlled some templers guided by Cor Kalom, a guru of the swamp camp. In their fanatic blindness they went into the temple under the city of the orcs to wake up their master, the sleeper.
But one man, driven by the will to escape the magic prison, followed the fanatics. He survived dangerous traps, hordes of undeads and powerful shamanes only because of his magic weapon and armor. Last he fighted the sleeper: with best effort he succeded to pierce the hearts of the arch daemons to ban KRUSHAK back into its dimension. Because of its disappearance the magic energy of the barrier got lost and the prisoners were able to escape. But at the same time the temple of the sleeper collapses and the one who caused the explosion of the barrier and the banning of the sleeper is buried by rocks. A deep blackness surrounds him...

The Beginning:
Weeks pass by. The summoner Xardas doesn't stay inactive. His undead footmen look as frenetic as unsuccessful for the nameless hero. Every life has leaved the ruins of the temple. Resigned Xardas capitulates. The chosen one he shall have been? Doesn't seem so.
Nevertheless the hero awakes. His view doesn't clear completely, also his other senses do. The consequential damages of his unintended funeral seem to be immense. At least no pain. Slowly he breaths, raising the dust from the floor. Strange: the breathing doesn't give him any satisfaction. Disturbed he moves the fingers of his left hand, then the arm and at last his legs. Rubble trickles from his back, but the heavy stones only rumble to the ground after a hard flip. Despite a weird numbness he can stand up unproblematicly. Where comes this numb feeling from? He removes a glove. Seeing the rotten piece of meat hanging from his hand with the white bones clear to see, he begins to understand what price he had to pay to wake up from his unconsciousness. But that's only the first bad surprise waiting for him. The second one is the ghost of Cor Kalom.
"Who's there? You're looking good." He blurts out a sardonic nagging. "That's the right punishment for your crime!" He puts up his hand and shows the back of his middle finger to the nameless hero.
"You didn't fare any better ..." the hero counters.
The wafting shape jerks back. "What? You're able to speak? Your mind didn't leave your body?" He reflects. "It won't change anything! The temple will be your permanent site. There's no way out anymore! No, no!" His voice becomes louder, like the croaking of a raven it echoes through the lost halls.
"You'll never leave this place! And I'm going to watch your guts rotting slowly." With pointy laughing Cor Kalom floats away in the width of the temple.

Neither alive nor dead the nameless hero is now a prisoner of the temple ruins. Just on the search for his old life he doesn't know anything about the imminence: a mummed shape makes trouble on the island of Khorinis. Like a blight it wanders through the the land and envenoms all the ones passing its way ...

Features:

  • completely new story as an alternative Gothic II
  • new locations in the old worlds and many new areas
  • new main guilds (e.g. dark mage) and sub guilds (e.g. ranger)
  • every guild with an own guild story (not the main story, only a storyline exclusive for this guild)
  • new items
  • new skills like cooking, advanced alchemy and mining
  • many new and old characters
  • selectable difficulty
  • actually about 100 to 200 hours of playtime
  • more than 400 new, varied quests
  • many new music tracks accompanying the new areas
 
Последнее редактирование модератором:

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
605
Благодарности
246
Баллы
220
И переводится и звучит КСЕРЕС, но можно написать так "Возвращение К'сереса"
Будет более логичнее, спор по Хересу это лишнее, это имя оно не будет переводиться детально, только Ксерес (К'серес), тот же немецкий лецплейщик LP Neoras говорит Ксерес, подкастеры польские говорят Ксерес, вот и русские (хотя я вообще наглый хохол) скажут Ксерес!
Если бы даже был Херес, дэк и поляки так бы и говорили и написали - Heres или Kheres.
Это касается Дракошек, конечно отошел от темы, но вроде Ур-Тралл говорил что драконов нет... Дэк вот, на Ирдорате три дракошки, малый дракон нежить и таких два и обычный Дракон Нежить, при убийстве его выползает надпись в дневник - УРИЗЕЛЬ.
 
Последнее редактирование:

Вестник Раздора

Участник форума
Регистрация
18 Дек 2015
Сообщения
844
Благодарности
537
Баллы
255
Геральд или Герольт?
Ты будешь смеяться, но в моде 2 Герольда, один вроде Гарольд паладин, другой Герольд, что возле алкашей кричит.

Лично я думаю, что лучше заменять на привычные для нашего уха и глаза именя и фразы, тот самый литературный перевод тут уже выручает, Та же самая торговка на площади Лизалотт, это ведь по сути всем нам знакомая Сара, в прохождение квестов буду писать именно так.
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.176
Благодарности
5.697
Баллы
910
Та же самая торговка на площади Лизалотт, это ведь по сути всем нам знакомая Сара, в прохождение квестов буду писать именно так.

По моему это уже сильно измененное имя.
По гуглив. Лизеллота это уменьшительное имя от Елизавета. Для примера брал информацию отсюда
Поэтому думаю, что уместо это имя. Перевод переводом, но менять одно имя на другое, это уже не литературный перевод.
 

Test Level

Участник форума
Регистрация
1 Ноя 2011
Сообщения
1.770
Благодарности
557
Баллы
275

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
605
Благодарности
246
Баллы
220
А что на счет зеленых луркеров? Называются Meadow scorpion, тип луговой скорпион... Так и в переводе будет?
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
Та же самая торговка на площади Лизалотт, это ведь по сути всем нам знакомая Сара, в прохождение квестов буду писать именно так.
...
А что на счет зеленых луркеров? Называются Meadow scorpion, тип луговой скорпион...
мда.. это не уже мод, а бред собачий какой-то.. ::)
 

Suleiman

Участник форума
Регистрация
23 Янв 2012
Сообщения
137
Благодарности
91
Баллы
190
А что на счет зеленых луркеров? Называются Meadow scorpion, тип луговой скорпион... Так и в переводе будет?

А переводчики на английский, точно были адекватны? Может лучше с немецкого или польского переводить?
 

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
605
Благодарности
246
Баллы
220
Нашёл ещё одну живность, падальщик высиживающий яйца называется incubator
 

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
605
Благодарности
246
Баллы
220
А мне нравится, мало того что добавили флору и фауну, внесли изменения, дэк играть стало интереснее, даже скажу больше что этот мод становится интереснее оригинального сюжета о.о
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
с таким подходом к живности вряд ли там есть/будет что либо интересного.. ;)
 

Вестник Раздора

Участник форума
Регистрация
18 Дек 2015
Сообщения
844
Благодарности
537
Баллы
255
Нашёл ещё одну живность, падальщик высиживающий яйца называется incubator


Скорей всего это косяки переводчиков на английский, так же я нашёл иногда проскакивающий немецкий в диалогах, вот мы смеёмся, а парни наверно тоже голову ломали, как мол перевести, переводя на русский (если это случится), надо это учитывать

Что мне понравилось, так это то что теперь комбинации сундуков генерируются случайно, так что конечно можно, как и раньше save/load но гораздо больше времени затратите.

Есть что то типо кат-сцен, ГГ иногда вспоминает про своё прошлое за барьером, это прям радует

Что не понравилось? Text to speech, то есть диалоги звучат примерно так
, только на дойче... Некоторые диалоги у меня вообще не воспроизводит, например с Ксардасом или Вамбо, но тут скорей всего единичный случай.
 

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
605
Благодарности
246
Баллы
220
Скорей всего это косяки переводчиков на английский, так же я нашёл иногда проскакивающий немецкий в диалогах, вот мы смеёмся, а парни наверно тоже голову ломали, как мол перевести, переводя на русский (если это случится), надо это учитывать

Что мне понравилось, так это то что теперь комбинации сундуков генерируются случайно, так что конечно можно, как и раньше save/load но гораздо больше времени затратите.

Есть что то типо кат-сцен, ГГ иногда вспоминает про своё прошлое за барьером, это прям радует

Что не понравилось? Text to speech, то есть диалоги звучат примерно так
, только на дойче... Некоторые диалоги у меня вообще не воспроизводит, например с Ксардасом или Вамбо, но тут скорей всего единичный случай.

Кат сцены? А где они появляются? Я еще не видел их
 

Вестник Раздора

Участник форума
Регистрация
18 Дек 2015
Сообщения
844
Благодарности
537
Баллы
255

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.124
Баллы
475
Что касается перевода, то думаю для начала стоит составить список имён, монстров, названий квестов и некоторых предметов (оружие, разное, доспехи и предметы миссий) с немецкого языка. И конечно же их проверить с английской версией. Я думаю англофикатор делался на основе своих знаний и гугл переводчиком тем же автором, поэтому наврядли он может претендовать на высокую точность. Лично я буду переводить мод только с немецкого. Другие по своему желанию на выбор, с немецкой, английской или польской версии.

Другое дело, надо учесть тот факт, что мод использует имена, монстров и другие материалы из Готики 1 и Готики 2 НВ. Поэтому надо решить, какую локализацию из этих игр использовать. Для Готики 1 это 1С (Снежки) или Руссобит-М (вроде третий ещё пиратский перевод был)? Для Готики 2 НВ это либо Акелла, либо пиратская версия Готики 2 НВ от компании Фаргус. Лично я склоняюсь брать за основу Готику 1 от Руссобит-М и Готику 2 НВ от Акеллы. Правда и тут возникают затыки. Акелла использует некоторые материалы из Готики 1, но переводит их по своему. Так всем привычные Призраки стали Тенями, Стражи вдруг стали Храмовниками, помимо прочего было изменено немало имён. Так ключ Гомеза стал называться Ключом Гомеша, Фингерс стал Фингером, Шеньян стал Сеньяном и ещё многие другие имена были также исковерканы. Разве что Ворона переименовали из Равена нормально из некоторых локализаций Готики 1.

И конечно же имена монстров из Готики 1 несовместимы с именами из Готики 2 НВ. Точнее Акелла их вообще никак не называла, переводила только то, что нормально переводилось и использовала частично материалы из Готики 1 (например Скавенджера назвала Падальщиком). Конечно очевидно, что монстров стоит брать строго из Готики 1, но и тут не всё так просто. В Готике 1 тоже некоторые монстры названы не самым лучшим образом. Поэтому мы с Валерой составили в своё время правильный перевод монстров. И дело не ограничилось одним лишь переводом монстров. Мы и над другими предметами поработали. Так сырую сталь переименовали в стальную заготовку, тяжёлую палку в тяжёлый сук и так далее. По мне лучше использовать этот перевод. А если каких-то материалов не будет, как например имена людей из Готики 1, то тут уже брать их с Готики 1 от Руссобит-М (кроме Равена правда).
Дэк вот, на Ирдорате три дракошки, малый дракон нежить и таких два и обычный Дракон Нежить, при убийстве его выползает надпись в дневник - УРИЗЕЛЬ.
Не ожидал, что они снова появятся, просто когда увидел Миненталь без обитающих в нём драконов, подумал что их вырезали. Но не ожидал, что кто-то проберётся на ирдорат за такое быстрое время, думал его в моде тоже нет.
, Та же самая торговка на площади Лизалотт, это ведь по сути всем нам знакомая Сара
Вот это уже точно не Сара, может она и такая же, но неспроста её ведь назвали Лизалотт. Что касается переименовать в Лизелотта, то немцы любители придумывать новые имена из привычных старых. Хотя учитывая как мы раньше подгоняли имена и учитывая раннее отсутствие Лизелотты в Готике, думаю стоит назвать её Лизелоттой.
Так и в переводе будет?
Если это реально не зелёный скорпион, то думаю лучше назвать луговым\полевым\лесным шныгом.
Нашёл ещё одну живность, падальщик высиживающий яйца называется incubator
Вот тут уже желательно придумывать своё название, как перевести. Яйцегрей или Яйценос какой-нибудь.
Что мне понравилось, так это то что теперь комбинации сундуков генерируются случайно, так что конечно можно, как и раньше save/load но гораздо больше времени затратите.
Да, никогда не нравился рандом замков в моде, желательно для русика надо дать возможность его отключить.
(если это случится),
Автора нет уже второй день как на форуме. Задерживается прям перевод.
Может лучше с немецкого или польского переводить?
С английского языка переводить смогут те, кто не владеет другими языками. Не лишать же людей из -за незнания немецкого участвовать в переводе. А так если будет со всех языков вестись перевод, то и выйдет русик гораздо быстрее. Тем более когда будут составляться специальные списки для перевода.
 
Последнее редактирование:

Morz

Участник форума
Регистрация
13 Июн 2017
Сообщения
131
Благодарности
29
Баллы
180
Не ожидал, что они снова появятся, просто когда увидел Миненталь без обитающих в нём драконов, подумал что их вырезали. Но не ожидал, что кто-то проберётся на ирдорат за такое быстрое время, думал его в моде тоже нет.
Достаточно "пролететь" в каюту капитана на Эсмеральде;) и там нежить вместо орков... и мноооого))

Если это реально не зелёный скорпион, то думаю лучше назвать луговым\полевым\лесным шныгом.
Ну мeadow луг вроде) может тогда луговой? как раз зеленый для маскировки в травке)

Вот тут уже желательно придумывать своё название, как перевести. Яйцегрей или Яйценос какой-нибудь.
:DЯ б так самцов падальщиков назвал бы:D:D может просто самка падальщика, или падальщик-наседка))
 
Последнее редактирование:

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
605
Благодарности
246
Баллы
220
Так то да, на счёт драконов мне тоже стало очень интересно и не удержался проверить марвином
 

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
605
Благодарности
246
Баллы
220
Побегал сегодня по игре - это что-то с чем-то. @Ur-tRall, езжай в Германию, тряси автора, но исходники для перевода добудь!
Это ты ещё побегал, а ты квесты повыполняй, вот это уже гораааздо интереснее, даже свеклу надо собрать на ферме Лобарта в правильном порядке! Про Аргеза я тоже поражен
 

Test Level

Участник форума
Регистрация
1 Ноя 2011
Сообщения
1.770
Благодарности
557
Баллы
275
Это ты ещё побегал, а ты квесты повыполняй, вот это уже гораааздо интереснее, даже свеклу надо собрать на ферме Лобарта в правильном порядке! Про Аргеза я тоже поражен
Я в слово "побегал" вложил больше смысла, чем просто беготня :)
 
Сверху Снизу