• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!

Предопределение Общее обсуждение

Понравился ли Вам мод "Предопределение"?

  • Да, понравилось всё! Шикарный мод!

    Голосов: 32 60,4%
  • Мод хорош и атмосферен, но напрягают баги.

    Голосов: 9 17,0%
  • Понравился сюжет, но мод слишком сложный.

    Голосов: 6 11,3%
  • Не понравился в целом

    Голосов: 6 11,3%

  • Всего проголосовало
    53

Дикарь

★★★★★★★
Модератор
Регистрация
17 Апр 2007
Сообщения
7.277
Благодарности
9.038
Баллы
1.415
Тут ещё надо понимать, что этот мод - часть целого цикла ("Предназначение", "Пробуждение", "Эпилог", "Корни зла").
Там не один, а как минимум четыре мода переводить надо, и все немаленькие.
 

DIzma

Участник форума
Регистрация
26 Июл 2017
Сообщения
42
Благодарности
65
Баллы
175
ну... не знаю, я б перевел, почему бы и нет. но один не справлюсь, раз моды немаленькие, но чувствую, что мне бы перевод не доверили после того, как я переводил "Зов огня".
 
Последнее редактирование:

Дикарь

★★★★★★★
Модератор
Регистрация
17 Апр 2007
Сообщения
7.277
Благодарности
9.038
Баллы
1.415

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.123
Баллы
475
Тут ещё надо понимать, что этот мод - часть целого цикла ("Предназначение", "Пробуждение", "Эпилог", "Корни зла").
Там не один, а как минимум четыре мода переводить надо, и все немаленькие.
Вовсе не к чему переводить всю квадрологию Предопределения. То что мод входит в целый цикл произведения, состоящего из 4 модификаций, вовсе не означает, они все прям единое целое. Карибик вроде тоже как-то входит в цикл модификаций о Ремве, но вон лежит себе 4 непереведённый мод и никто за его перевод не принимается.
ну... не знаю, я б перевел, почему бы и нет. но один не справлюсь, раз моды немаленькие,
Пожалуй это будет самая ключевая и главная фраза для гигантских модификаций, которые в последнее время выходят в немалых количествах. Размер мода настолько огромен, что в одиночку его переводить лет 5 и по хорошему если приниматься за перевод, то здесь нужна команда людей, которая точно не забросит этот проект.
но чувствую, что мне бы перевод не доверили после того, как я переводил "Зов огня".
Почему не доверили бы? Ты целиком перевёл целый мод. Я конечно сперва ругался в личке, на плохо составленный порядок папок, но опять таки, это не забота переводчика - собирать моды. Переводчик должен вообще по идее просто переводить данные куски текста. Он даже Сорсер не должен открывать, В Сорсере и Вдф должны работать сборщики, это их должны быть заботы. К тебе претензий никаких по переводу к Зову Огня нет, наоборот только похвала, претензии мои были адресованы исключительно к Бладвину, который выложил перевод раньше времени, чем самым нарушив авторское право, не удосожившись даже составить список авторов перевода и использованных материалов.

Но вот допустим мы с тобой начнём делать перевод, к нам присоединиться Адепт, который будет помогать тем сможет. Цербербосса ещё позовём, который будет потихоньку переводить. А что от этого изменится? Этих сил для подобного гиганта будет недостаточно. Здесь нужны мощные переводчики, которые способны выдержать различных гигантов. Леонион, Мильтен, Могучий Карлик, Ингверс, ну в принципе частично я (хотя я уделяю много времени качеству, отчего мои темпы соответственно медленнее, чем у того же Мильтена). Но все эти люди ушли из переводов по тем или иным причинам, поэтому максимум, что можно сейчас осилить, это небольшой мод, максимум на 10 часов прохождения.
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.815
Баллы
995
для перевода русские скрипты глобала не нужны.. нужен только польский исходник скриптов оригинальных частей этих модов..
 

Дикарь

★★★★★★★
Модератор
Регистрация
17 Апр 2007
Сообщения
7.277
Благодарности
9.038
Баллы
1.415

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.123
Баллы
475
для перевода русские скрипты глобала не нужны.. нужен только польский исходник скриптов оригинальных частей этих модов..
Разве не этот мод делался на основе Глобал Мода и является переделанной его версией? Или Пробуждений уже трое? Если так, то исходники полностью переводить (за исключением скриптов оригинала) усложняет задачку.
Да? Не знал. Хотя меня это ответвление готического мира чем-то зацепило.
Вроде ошибаюсь, хотя делал его Курзер из команды, которая делала моды на Ремву. Но даже если взять Ремву. То сперва помню Мильтен перевёл мод Чёрное Сердце. Потом Тёмная Редакция перевела Из жизни вора. И насколько я помню Тёмная редакция вообще не брала во внимание скрипты Чёрного Сердца. В итоге из Чёрного сердца или Кайруса даже в Из жизни Вора перекочевал только монстр, которого назвали болотным зублефаром в воре, а в Кайрусе его назвали болотным бегуном, хотя с бегом у того монстра не было ничего общего, от слова совсем. В итоге перевод Вора только улучшил вселенную Ремвы, придав ей индивидуальности во всём, если сравнивать с материком. Так зачем переводить сразу квадрологию мода, если тут и диологию Вселенной переводят разные авторы с разными подходами к переводам?
Вот если бы это было что-то вроде Оркадеса к Острову или Одиссеи к Логову Корсаров, тогда был бы смысл призадуматься об использовании старых переводов. Но как показывала практика в этих модов, эти моды можно переводить и спустя несколько лет другими авторами и смысла или диалогов этих модов нисколечко не потеряется.
 
Последнее редактирование:

Misha

Участник форума
Регистрация
20 Мар 2008
Сообщения
143
Благодарности
19
Баллы
170
@Ur-tRall, берись за перевод, только тщательно не нужно браться, а по быстрому без исправлений как ты любишь... )
 

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.123
Баллы
475
@Ur-tRall, берись за перевод, только тщательно не нужно браться, а по быстрому без исправлений как ты любишь... )
Исправления конечно да, немало времени и терпения их выжидания отнимают. Но браться за перевод не буду, мало того, что мода-гиганта, так ещё и польского языка.
 

Tituf

Участник форума
Регистрация
25 Май 2016
Сообщения
155
Благодарности
263
Баллы
210
для перевода русские скрипты глобала не нужны.. нужен только польский исходник скриптов оригинальных частей этих модов..
Точно, MaGoth!

Если вы на самом деле заинтересованы переводом ver1.4 - ждите. Наша команда выпустит еще ver 1.4 ЭКСПОРТ, где добавятся небольшие исправления. Сойдет с три недели... Потом мы можем передавать файлы. *right*
 
Последнее редактирование:

Дикарь

★★★★★★★
Модератор
Регистрация
17 Апр 2007
Сообщения
7.277
Благодарности
9.038
Баллы
1.415
Молодцы! *thumbs up*
 

Renamon

Участник форума
Регистрация
22 Июл 2018
Сообщения
10
Благодарности
0
Баллы
150
Ну что? Будет ли шанс увидеть мод на русском?
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.098
Благодарности
5.585
Баллы
910
Скажу так, мод слишком большой, перевод выйдет не раньше 6-8 месяца. Может месяца через 2, выйдет небольшой анонс перевода.
Мод по контенту легко тягается с В2, Одиссея, Возвращение Ксереса, Легенды Ассхуна и др, недавно вышедшие моды.
 
Последнее редактирование:

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.098
Благодарности
5.585
Баллы
910
Прошло два месяца, немного скину информации.
Текущий перевод находится на таком уровне:
переведено 329/799 диалогов, 36/51 текстур
Сделано больше 100+ правок в мод, из них 50 серьезные
По мимо перевода немного правятся миры, перенос вещей, убирание проницаемости....
Мод рассчитан на 150-200 часов, и за одно прохождение вы не сможете его весь изучить. Общее время всего прохождения 800 часов (за все гильдии)
Следующий анонс наверно будет только с выходом перевода.
Кому интересно, работаю один.
Немного скриншотов
Pvs6F8hofXI.jpgfwYaMpCWmx4.jpgWbC55b5.jpgoQZFb8w.jpgxQwRqN8.jpgsT9u1sJ.jpgHOCiFnl.jpg

upd. 07.04.2019
Переведено 414 диалогов , 51/51 текстур
 
Последнее редактирование:

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.815
Баллы
995
Русские скрипты Глобала 1.14 хоть актуальны в части сравнения текстов ?!
 

MEG@VOLT

★★★★★★★★★
ТехАдмин
Регистрация
24 Мар 2006
Сообщения
9.832
Благодарности
6.717
Баллы
1.625
N1kX, эт ты недавно в модострое про этот мод спрашивал, почему функция не срабатывает?
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.098
Благодарности
5.585
Баллы
910
Нет. Весь текст переписан. Так что все с нуля. Да и при сравнении перевод длиться больше, а там в глобале туча ошибок
Пост автоматически объединён:

N1kX, эт ты недавно в модострое про этот мод спрашивал, почему функция не срабатывает?
Все работало, просто не знал про порядок операции и то, что в общее скобки все условие можно брать, а так да
 

MEG@VOLT

★★★★★★★★★
ТехАдмин
Регистрация
24 Мар 2006
Сообщения
9.832
Благодарности
6.717
Баллы
1.625
Все работало, просто не знал про порядок операции и то, что в общее скобки все условие брать, а так да
Ок, пасиб. Надо будет с разрабом пообщаться.:oops:
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.815
Баллы
995
Нет. Весь текст переписан. Так что все с нуля.
С поляками связь есть, спроси на край мою последнюю версию скриптов Глобала, 1.15/2.0 которую я им давал, возможно некоторые диалоги будут оттуда..
Не факт конечно, так как помнится они там много чего меняли..
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.098
Благодарности
5.585
Баллы
910
С поляками связь есть, спроси на край мою последнюю версию скриптов Глобала, 1.15/2.0 которую я им давал, возможно некоторые диалоги будут оттуда..
Не факт конечно, так как помнится они там много чего меняли..
Так это давно, я ж в их команде. Я выше изменил, что сравнение больше затягивает перевод, нежели я так переведу, да и изменений много+косяки в тексте.
 
Сверху Снизу