• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
  • Друзья, доброго времени суток!
    Стремитесь принять участие в ежегодном литературном конкурсе от "Ордена Хранителей"! В этот раз темой конкурса являются тайные организации. На днях организатор продлил сроки сдачи работ, вы ещё можете успеть! Ждем именно вас.

    Ссылка на конкурсную тему - тык

Gothic ½ Плагин для удобного перевода (Готика 2)

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.890
Благодарности
2.452
Баллы
380
Кто желает, может подключаться к тесту плагина для перевода, перевод при желании правится налету без геммороя. Но переводить надо с умом, как показала практика, кривые строки могут сломать. что-нибудь в игре.


Актуальная версия словаря для Золотых ворот 2 (GoldenGate2_ru_files.7z): 30.12.2025
Актуальная версия плагина (Union_Simple_Translation.vdf) : 04.01.2026
Версия русских TTF шрифтов (ttf_ru_files.7z): 30.12.2025
- Для запуска просто играем в родную версию мода. Например для Золотых ворот это польская версия. (в GoldenGate2_pl.ini и systempack.ini не забыть поставить CORE.Language=RUS )
- Плагин пока работает только под юнион 1.0m.
- Плагин собран пока только для G2A. (Ночь ворона и моды на ее основе)
- С вероятность. 99% у вас при обновлениях все будет нормально и можно спокойно использовать в воркшопе.
Хэш SHA1 Union_Simple_Translation.vdf:
Версия 30.12.2025 - 66652a4e6a13d6e9931c4439af00330008b4be5b
Версия 04.01.2026 - 6a83c76d0e316d886c6e5a4d12670b746eb2206f
Версия 11.04.2026 - d8569323e7f262c6ba850787098dd237ca0cbf08
Тут два варианта:
1. Можно попробовать использовать TTF шрифты из ttf_ru_files.7z
- плагин шрифтов TTF.dll в /Autorun/,
- параметры шрифтов можно конфигурить в TTF.ini,
- сам шрифт Посмотреть вложение 135723
можете подбирать под себя среди тысяч TTF шрифтов на просторах интернета.
2. Самостоятельно ищем и ставим или FONT_High_Resolution_3_0_1_Cyrillic.vdf или древние готические шрифты. Тут я вам не помощник, ибо играю только с TTF шрифтами во все моды.
- Перевод основан на версии WkarmaW Золотые ворота 2 Сердце богини почти без изменений. Править можно самим в dictionaryTable.gls
- Для редактирования рекомендую https://notepad-plus-plus.org/
- субтитры к видео на русском также присутствуют в архиве.
- TTS озвучка (по желанию) к этому переводу
Небольшая инструкция для установки в Золотые ворота 2
 

Вложения

  • ttf_ru_files.7z
    491,5 KB · Просмотры: 72
  • Union_Simple_Translation.vdf
    588 KB · Просмотры: 25
  • 13_01_2026_GoldenGate2_ru_files.7z
    852,5 KB · Просмотры: 24
Последнее редактирование:

MEG@VOLT

★★★★★★★★★
ТехАдмин
Регистрация
24 Мар 2006
Сообщения
10.682
Благодарности
7.422
Баллы
1.910
Xeдин, я правильно понимаю, что это только для золотых ворот?
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.890
Благодарности
2.452
Баллы
380
MEG@VOLT, сам dll универсальный, но еще теcтовый. Его надо будет немного доработать для переводов любых языков и немного настроек. Но в архиве словарь для теста только в золотых воротах 2. В принципе, можно с любым польским модом использовать, часть общих фраз автоматически переведется.
 
Последнее редактирование:

romuka

Участник форума
Регистрация
3 Фев 2009
Сообщения
420
Благодарности
293
Баллы
205
играю на версии 1.0.2 PL, начинал на EN. Первым делом смотрим на месте ли боковые ворота в башне в Gereza, а то их не было ранее. Всё на месте, можно продолжать )))

116.jpg
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.890
Благодарности
2.452
Баллы
380
romuka, если ты начинал на EN, а продолжил с PL, то могут быть проблемы только с тем что уже в сейве., типа названия квестов. Лучше играть на PL с начала.
 

romuka

Участник форума
Регистрация
3 Фев 2009
Сообщения
420
Благодарности
293
Баллы
205
Xeдин, пришлось по новому устанавливать мод, так что на PL с самого начала )
2-я глава, Иво в тюрьме, но всё ещё Ива
3-я глава, полёт нормальный, токмо комментарии ГГ (как в Одиссее) не переведены
у бандитов первое задание, которое даёт Худой - узнать где найти грибы, в разговорах то чернильные, то чёрные. Нужны первые.
 
Последнее редактирование:

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.890
Благодарности
2.452
Баллы
380
romuka, ок, да я тоже на актуальной, в стиме когда обновляется я сразу забираю обновленные файлки себе. Но скорее всего вообще просто в стиме буду играть, что бы автоматически на новой версии играть.
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.890
Благодарности
2.452
Баллы
380
romuka, жесть, я только с работы пришел и немного хотел поиграть, а ты уже в 3 главе? Ты можешь отдельные сообщения писать, иначе не видно что ты вообще что-то писал. Я так понимаю с рутиной проблем нет и пока идет плавно?

2-я глава, Иво в тюрьме, но всё ещё Ива
Дак поменяй
Text:"Ivo"
Rus:"Ива"
на
Text:"Ivo"
Rus:"Иво"
:)

3-я глава, полёт нормальный, токмо комментарии ГГ (как в Одиссее) не переведены
какие именно, скрины нужны. Может просто фраз нет

у бандитов первое задание, которое даёт Худой - узнать где найти грибы, в разговорах то чернильные, то чёрные. Нужны первые.
опять же сделай скрины, ну или просто сам редактируй по мере прохождения. Там же просто
Я вижу только
Text:"Oczywiście! Nigdy nie odwiedzaj często tych samych miejsc. Czernidłaki rosną co prawda szybko, ale zadeptywanie gleby może im tylko zaszkodzić."
Rus:"Конечно! Никогда не посещай часто одни и те же места. Чернильные грибы растут, правда, быстро, но вытаптывание почвы может им только навредить."

Text:"Czernidłaki występują w wilgotnych jaskiniach, jednak gleba w tej tutaj jest mocno wydeptana - zdaje się, że ktoś często tu zagląda. Wygląda też na to, że grzyby potrzebują więcej wody. Myślę, że Chudy mógłby tu zajrzeć kilka dni po najbliższych opadach, gdy jaskinia zbierze więcej wody."
Rus:"Чернильные грибы растут во влажных пещерах, однако почва здесь сильно вытоптана - похоже, что кто-то часто сюда заглядывает. Также похоже, что грибам нужно больше воды. Я думаю, что Худой мог бы заглянуть сюда через несколько дней после ближайших осадков, когда пещера соберет больше воды."

А вообще именно по переводу скидывай предложения, я поправлю общий перевод.
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.890
Благодарности
2.452
Баллы
380
Вообще этот словарь dictionary.gls хорошо было бы расшарить и быстро несколькими игроками поправить до идеальной версии ))
 

Skino

Участник форума
Регистрация
1 Янв 2022
Сообщения
17
Благодарности
0
Баллы
100
Вообще этот словарь dictionary.gls хорошо было бы расшарить и быстро несколькими игроками поправить до идеальной версии ))
Заливаешь на гитхаб, каждый кто хочет переводить - пусть себе его гитают через любой редактор, делают изменения, и рушат тебе комиты, делать имя очень просто.

А ты просто заходишь на гитхаб и смотришь кто что изменил, и подтверждаешь нужные комиты.
 

Gratt


Модостроитель
Регистрация
14 Ноя 2014
Сообщения
3.438
Благодарности
4.787
Баллы
625
Заливаешь на гитхаб, каждый кто хочет переводить - пусть себе его гитают через любой редактор, делают изменения, и рушат тебе комиты, делать имя очень просто.

А ты просто заходишь на гитхаб и смотришь кто что изменил, и подтверждаешь нужные комиты.
Поздравляю, вы только что изобрели weblate, где все кроме русских уже наклепали официальных переводов :хлоп-хлоп:
Продолжайте в том же духе
 

Skino

Участник форума
Регистрация
1 Янв 2022
Сообщения
17
Благодарности
0
Баллы
100
Поздравляю, вы только что изобрели weblate, где все кроме русских уже наклепали официальных переводов :хлоп-хлоп:
Продолжайте в том же духе
А если разработчик мода не делает перевод через веблейт? К тому же мы вроде как твою идею развиваем.
 

Gratt


Модостроитель
Регистрация
14 Ноя 2014
Сообщения
3.438
Благодарности
4.787
Баллы
625
Не туда развиваете. Словарь делался для модов без официальной поддержки. Спрашивается нахрена его развивать там, где веблейт есть и является официальным инструкментом
 

Gratt


Модостроитель
Регистрация
14 Ноя 2014
Сообщения
3.438
Благодарности
4.787
Баллы
625
Там в стиме уже теории заговоров строят, что у украинцев есть свой перевод, а у русский нет, политота.
Тем временем другие русские изобретают велосипеды, чето ору
 

Lorddemonik

★★★★★
Редактор раздела
Регистрация
17 Дек 2011
Сообщения
1.319
Благодарности
782
Баллы
410
Тем временем другие русские изобретают велосипеды, чето ору
Это неофицалы изобретают. Нормальные уже связались с разрабами и работа идет помаленьку
 

Gratt


Модостроитель
Регистрация
14 Ноя 2014
Сообщения
3.438
Благодарности
4.787
Баллы
625
Это неофицалы изобретают. Нормальные уже связались с разрабами и работа идет помаленьку
Да я слышал про это позорище. Одни это война говна и мочи: с перевод текста vs озвучка, другие не захотели вслепую работать, и только сейчас началась работа. А так авторы планировали на старте выпустить как и остальные. Увы, что-то в этом году наше сообщество альтернативно отличилось везде где только можно
 

Lorddemonik

★★★★★
Редактор раздела
Регистрация
17 Дек 2011
Сообщения
1.319
Благодарности
782
Баллы
410
Да я слышал про это позорище.
Официалы не имеют никакого отношения к тому, что "пиратить" перевод начали. И отношения к ним никакого не имеют. Я знаю игру у которой 11! различных переводов. А официальный уже 3 год пилят
 

Gratt


Модостроитель
Регистрация
14 Ноя 2014
Сообщения
3.438
Благодарности
4.787
Баллы
625
Мы сейчас говорим про конкретный случай, когда разрабы мода пытались выйти на связь с теми, кто имеет отношение к переводам. Но получили отказ. Естественно они не могли позволить себе взять кого-то "с улицы", так как были прецеденты утечек, типа Истории Хориниса.
Сейчас руки развязаны, в стиме есть мыло как связаться по поводу сотрудничества.

Но меня заботит не это. Я совершенно не понимаю мотивацию нашего сообщества делать все в одно рыло и на своих правилах вопреки отлаженным процессам.
Для кого это делается, потешить самолюбие или все таки для общества?
Какой смысл спорить о технологии перевода, будучи некомпетентным в вопросах тех процессов?
Это какая-то болезнь нашего менталитета что ли.
 

Вложения

  • 1766684915304.png
    1766684915304.png
    102,5 KB · Просмотры: 136

Lorddemonik

★★★★★
Редактор раздела
Регистрация
17 Дек 2011
Сообщения
1.319
Благодарности
782
Баллы
410
Сейчас руки развязаны, в стиме есть мыло как связаться по поводу сотрудничества.
Так уже связались. Как только в соответствующей теме появилось предложение. И авторы все ещё не дают доступ к скриптам , а предпочитают свой, немного кривой, и мне пришлось его править, метод
 
Сверху Снизу