• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!

Dragon Age О качестве локализации

SalasValor

Забанен
Регистрация
15 Янв 2009
Сообщения
1.875
Благодарности
8
Баллы
220
  • Первое сообщение
  • #1
В этой теме можно обсуждать и оставлять отзывы о русской локализации игры.


Сейчас удалось узнать один весьма занятный факт о нашей локализации, как оказалось, возможно, в финальную версию игры вставили какую-то бета-версию перевода текста. Одно слово "Итог" в главном меню чего стоит. НО, на наше счастье, в чуть ранее вышедшем редакторе персонажа лежат файлы с совершенно адекватным переводом, где сундуки не названы "стволом дерева" и т.п. Для тех у кого установлен редактор персонажа идем в папку C:\Program Files\Dragon Age Origins Character Creator\packages\core\data\talktables и копируем оттуда два файла core_ru-ru.tlk и core_ru-ru_f.tlk. И помещаем их в аналогичную папку установленной игры, у меня это D:\Install\Games\DragonAge\packages\core\data\talktables. После этого косяков в текстах больше не будет. Увы, я все больше склоняюсь к тому, что и с озвучкой тот же косяк, то бишь бета-версию вставили, где не отредактирована речь персонажей. Но озвучки в редакторе персонажа, к сожалению, нет.
 

GlorD

Участник форума
Регистрация
19 Май 2009
Сообщения
564
Благодарности
100
Баллы
215
Ох и не люблю я споры, когда они надёрганы цитатами. :) Главная и основная мысль теряется. Но, попробую найти. Дорогой, понимание "беглой разговорной речи", повторюсь, не означает ЗНАНИЕ языка. Оно означает только его ПОНИМАНИЕ. Не более того. Это как с молотком - можно лихо заколачивать гвоздни, но не иметь ни малейшего представления о том, что такое молоток и как он работает. А молоток, доложу я Вам, весьма не простая конструкция, как думает большинство тех, кто научился забивать гвозди. Дед в своё время объяснял мне, почему он делает рукоятку именно из осины, а не, допустим, берёзы или дуба. Ведь дуб-то крепче. Ан нет - только осина. А Вы знаете размеры подбоев, которыми укрепляется головка молотка на рукоятке? И почему они должны быть именно такими? Скажете ерунда? Вовсе нет - только знание инструмента, который человек использует в работе, делает человека Мастером. И только Мастер имеет право говорить, что он ЗНАЕТ.
Что ж, я не исключаю, что Вы уникальный человек и владеет английским в совершенстве. Такое бывает, бог Вам в помощь. :) Только не надо говорить, что таких как Вы у нас много. Точнее " тоже совсем немало так народу". Единицы! Это Малахову можно простить его "знание" английского, что взять с идиота. Но давайте мы будем считать, что мы имеем дело с неглупыми людьми. Договорились? :) Беда не в том, что локализатор "сидит в бункере". Беда в том, что он ЗНАЕТ, что конкретно Вы и "тоже совсем немало так народу" прекрасно обойдутся и без хорошей русской локализации. А если бы не обходились? Если бы хотя бы один раз по рунету пронёсся призыв "Не покупайте! Локализация дерьмо!". Вам известен хотя бы один такой призыв? Все ворчат, бурчат, но покупают. Да ещё и заявляют - "Мне похрену русская локализация, меня и английская устраивает". Будь я на месте локализатора (не дай-то бог), я бы тоже не почесался. Оно мне надо напрягаться лишний раз?
Скажите, почему, например, в играх серии TES нет кириллицы? Текстовая локализация не в счёт. Думаете, канадцы не знают, что есть такие языки, которые её используют? Есть арабская вязь, корейский язык, японский - кириллицы нет. Почему? Потому, что им наплевать. Но лично я на канадцев не обижаюсь - европейцы, что с них взять. Но в равной же степени на это наплевать и российским локализаторам. Почему? Потому, что наплевать всем нам - "и английская устраивает". Кто исправил exeшник Морровинда, чтобы можно было назвать ГГ по-русски? Энтузиасты из народа. А локализатору плевать. Хотя он не только мог сам это сделать, но и потребовать этого от создателей. Но, видимо, в локализаторах тоже сидят люди, "знающие английский язык", и над ними не каплет. А мы ворчим, кряхтим, но покупаем. И локализатор не теряет деньги, а получает их. Ну, в худшем случае их получает сам разработчик игры, поскольку "нас и английская устраивает". А если бы тот же разработчик знал, что потеряет кусок российского рынка? "Забыл" бы он тогда про кириллицу?
 

Iris Heart

Почетный форумчанин
Регистрация
17 Сен 2008
Сообщения
10.634
Благодарности
2.512
Баллы
965
Ну это же наша страна, где всем всегда на всё глубоко по-фи-гу. Странно что вы это обсуждаете.
Как уже неоднократно писала - я обеими руками за то, чтобы приходящие к нам западные игры не имели русской озвучки. Потому что она - мусор. Всегда. Только в конце девяностых-начале двухтысячных озвучки были крутыми, актеры старались, потому что это было их единственным хлебом заработать.
Да, игрокам пофиг. Никто никогда не поднимет буч. Все будут сидеть, кряхтеть, ругаться втихушку, но покупать. Потому что ВСЕМ ПОФИГ. Поэтому локализатору пофиг тоже - зачем ему париться? Зачем ему нанимать новых актеров? Зачем актерам стараться? Разве их карьера станет хуже? Разве кто-то закидает их яблоками, уволит? Нет. Других то нет. И их позовут на озвучку следующей игры, и последующей. Даже если Гланц пьяным и бухим озвучит игру, не попадая в реплики, его все равно позовут озвучивать новые игры. Ему пофиг, локализатору пофиг, игрокам пофиг.

В США свыше трех сотен человек дали свои голоса для одной только ГТА 4, в нашей прекрасной и необъятной стране 10 человек озвучивают игры на протяжении вот уже десяти лет. По моему это круто и чудесно. Ну а чо.
Поэтому я и говорю, что лучше английская озвучка. Никто из наших профессиональных актеров не хочет озвучивать игры. Или их просто не берут. Зато мы давеча выпендрились, что ввели русские маты в переводы, для адаптации наших игроков. Круто же. Бездарные актеры, читать не умеют, зато маты хорошо чеканят. Которые в компьютерной игре бьют как кувалдой по затылку. Играя в западную игру себя как-то автоматически настраиваешь на ее безобидное слово "фак", которое у нас всегда заменяли на "ублюдок, кретин, мерзавец". А теперь с радостью - слово из трех букв, непечатное.

Да нафига так делать? Почему чертов негр-солдат в Батлфилде говорит русским сраным матом? Какая адаптация? Это не вызывает адаптации игрока, это выглядит люто по дебильному. Дайте мне английскую озвучку Батлфилда, почему козлячие русские локализаторы вырезают эту возможность, оставляя лишь свою бездарную туфту к прослушиванию, которая ломает всю атмосферу! Никаким раком американские чернокожие солдаты и морпехи не должны материться по русски!

Делайте вы только субтитры, зачем же вы трогаете голоса. Американцы зовут опытных людей, американцы иногда даже зовут настоящих актеров из кино, для озвучки своих игр, а наши, наши индюки в очередной раз ставят пропитого мужика озвучищего уже 50 персонажей. Да ненужна играм такая озвучка, тут просто плевать старается там актер или нет, да даже если он на 10 баллов озвучил, - он уже заезжен, он бесит, если его голос слышен во всех играх. Убирайте его нафиг, зовите других, а этого позовите года через два. Нет же блин. Есть профессиональный актер Мартин Шин голос которого бесподобен, и кто его может заменить? Дядина что озвучивает Геральта, Адама Дженсена, и еще штук 20 героев, который уже просто осточертел в своем прослушивании?

Не надо давать рус. озвучку компьютерным играм. Просто не надо. Пока у нас не будет контингента хотя бы из 100 актеров на локализацию - не надо. Вы убиваете всю игровую атмосферу своими однообразными и из раза в раз повторяющимися голосами.
 

Митяй

Почетный форумчанин
Регистрация
13 Авг 2010
Сообщения
14.336
Благодарности
6.144
Баллы
1.360
Солнце ты вроде в этой теме писала, что ты в восторге от русской озвучке ДАО?
 

Iris Heart

Почетный форумчанин
Регистрация
17 Сен 2008
Сообщения
10.634
Благодарности
2.512
Баллы
965
Солнце ты вроде в этой теме писала, что ты в восторге от русской озвучке ДАО?

ага. только сколько лет прошло уже? в то время озвучки были редкими, и однообразие голосов не настолько раздражало, к тому же в случае с DAO это наверное самый единственный пример, когда рус озвучка оказалась лучше английской. Других таких вспомнить не получается, хотя за плечами десятки игр лежат.
Сейчас уже от этой пускай и качественной озвучки будет отвращение. Из-за набивших оскомину актеров. Я не могу воспринимать персонажа в игре, когда у него точно такой же голос, как у других персонажей из других игр. Вообще никак. Теряется сам характер личности героя. Особенно в таких играх как Скайрим когда тебе тридцать нпц-человек говорят голосом одного и того же мужика или женщины.
 

Iris Heart

Почетный форумчанин
Регистрация
17 Сен 2008
Сообщения
10.634
Благодарности
2.512
Баллы
965
Таковы условия локализации ЛЮБОЙ компьютерной игры
Здесь кстати скажу, что американцы своих актеров посвящают в игру, в ее сюжет, и выкладывают всё, что надо знать о персонаже. Чтобы люди могли вжиться в роль. И перезаписывают кучу раз, если фраза не удается.
А у нас это как будто делают в каких-то подпольных студиях, давая дядям и тетям бумажки с просьбой зачитать текст, соблюдая эмоции при знаках препинания, а актер при этом не знает может его герой там социопат или весельчак, да и проверять видимо никто не проверяет, иначе непонятно каким образом в переводе того же DAO столько заметных оговорок. Вроде не в послевоенных условиях живем, почему настолько безразличное отношение к работе... да потому что схаваем, увы.
Тот же Мартин Шин, в своем интервью говорит "Я озвучиваю Иллюзивмэна в игре Масс Эффект, это такой-то и такой то персонаж, с таким-то характером, я поиграл в эту игру, ждите вам понравятся действия моего персонажа, мне он очень нравится", итд итп. А спроси у Гланца кого он озвучивал, он поди и не вспомнит даже имена, не говоря уже про характеры ролей. И неважно, дает ли локализатор игру или нет. Если ты актер, хочешь озвучить роль - сам скачай эту игру, попроси ее, пройди ее, узнай своего героя - и будет тебе норм озвучка. Но актерам озвучки думаю пофиг
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.371
Благодарности
7.800
Баллы
995
А спроси у Гланца кого он озвучивал, он поди и не вспомнит даже имена, не говоря уже про характеры ролей.
Ну, учитывая что он в свое свободное время фанатские моды озвучивает до кучи к проф. ремеслу, то боюсь что вспомнит...
 

Маск

Участник форума
Регистрация
13 Дек 2008
Сообщения
7.192
Благодарности
178
Баллы
460
В немного в тему

как озвучивают за границей, поверьте в русской версии едва ли половина данного уровня есть. Руское фан сообщество на 50% реплик в игре плевалось, потому что голоса в русской версии местами тупо не соответствуют тому что должно быть, не создают образ.

Это вопрос качества я играю с русскими субтитрами, но в 70% с английской озвучкой, иногда с немецкой и был случай с японской, потому что там голоса играли в тему характеров персонажей. А то одержимый персонаж говорящий таким унылым голосом фразу "Больше, больше жертв" создаёт впечатление не избранника богов, а унылого говна которому в жизни ничего не перепадало.
 

Iris Heart

Почетный форумчанин
Регистрация
17 Сен 2008
Сообщения
10.634
Благодарности
2.512
Баллы
965
Причем актеры настоящие профессионалы, настолько они свои голоса вживую могут изменять похожими на голоса озвучиваемых юнитов. Хоть сразу бери и в игру.
А у нас актеры-пофигисты, они даже через кучу обработчиков звука с трудом выдавливают из себя эмоции. Да и не модно это наверно - кривляться и тужиться микрофона. Проще записать простую речь, замедлить ее - и вот вам голос орков из Gothic 3. Так наши локализаторы и работают - только замедляя да убыстряя речь. Я раньше думала что в англ. озвучках всяких демонов тоже озвучивают лишь замедляя речь, но нет, эти самые утробные звуки актеры издают вживую, всячески сжимая шею и напрягая связки. Потому что мастера. Потому что хотят работать. Стараться для игроков. Не относиться к нам так пофигистически как российские озвучатели и локализаторы...

Эх, а вспомнишь 90-ые, мультики Диснея те же, как там люди старались голоса передавать, насколько идеально они подходили к персонажам, с какой любовью видимо эта озвучка делалась. Наверно просто люди уже не те, Рогвольд Суховерко, и прочие, сошли со сцены. Делали не ради денег, а делали именно для зрителей.

ну можно понадеяться что у нас когда нибудь действительно будут делать хорошую озвучку для игр, как раньше. А такой какой она выходит сейчас, без эмоциональной да еще с матами - лучше уж вообще не видеть
 

Путешественник

Участник форума
Регистрация
6 Ноя 2009
Сообщения
1.177
Благодарности
622
Баллы
290
Мне интересно,а всякие немецкие,испанские,итальянские или французские локализации - тоже выполняются тремя сотнями ахтёроу? :) А немцы,испанцы,итальянцы или французы - столь же самозабвенно исходят на сероводород по поводу ихних локализаций,которые - ну никак не могут быть рутинно на одном уровне с оригиналом, или - это только Россия может порождать "утончённых ценителей" чуйствоымоцый ? Прямо - сенобиты! :) Взрослые оплёвывают русскую локализацию - от зажратости,причём - столь злобно,что это какой-то национальный мазохизм! :) А дитяти,пытаясь - подражая стать взрослее, - подхватывают эту мантру,делая плевок в сторону русской локализации и всего русского - нормой жизни.И вот - готовы манкурты!Я бы даже сказал - янычары, - "Поколение отцов, что хуже дедовского, породило нас, еще негоднее."(c)

Если бы аглицкая озвучка "Ведьмака" была,по какой-то причине, - плохой,то - стали бы тамошние уничтожители ГМО играть в игру - с оригинальной польской озвучкой ? Стали бы? :)

"И ни церковь, ни кабак -
Ничего не свято!
Нет, ребята, все не так,
Все не так, ребята!" (В.Высоцкий)
 

Маск

Участник форума
Регистрация
13 Дек 2008
Сообщения
7.192
Благодарности
178
Баллы
460
Путешественник, ну я не против русской локализации. Честно если локализация человеческая, если читая я вижу что там нормальный перевод(который не ломает весь игровой мир), нормальная озвучка, причём не обязательно даже прям круче заграничной, а просто нормальная не режущая слух и не портящая атмосферу игры. К таким вон я могу ту же локализацию тех же Спейсмаринов отнести, где в озвучке второстепенных героев попали процентов на 90 в типаж, с главным героем похуже, но тоже достаточно неплохо таки, ему пафосности не хватает, но это скорее камень в тему того что у нас основная масса озвучателей не знает бэкграунда(вот да нет адекватного аналога этому слову) того что озвучивает.

Ещё в тему локализации нашей и переводов как её части, я достаточно давно наблюдая что у нас ещё и переводят мягко говоря искажённо. Потому что по какой то причине фанатские переводы оказываются качественнее чем переводы проф переводчиков, которые трудятся над локализациями. А часть игр вообще имеет только фанатский перевод, потому что не интересна нашим локализаторам.

А ваш неуместный патриотизм я бы предложил поумерить, потому что вы сидите в интернете, который вырос из американской сети, да и сам форум этот не российская разработка(я о движке), пользуетесь операционной системой которая придумана и написана не русскими и играете в игры которые создают заграничные разработчики. И готов поспорить что вы не слышали даже о доброй половине игр созданых в России. Зато мы будем кидаться говном в людей которые не готовы жрать это говно вместе с нами.

И ещё такая вешь для знака копирайта нажимай Alt и удерживая набирай 0169 и получешь вот такую штуку © это всё таки международный символ, а не это ваше (ц) который вы пытаетесь обозначить копирайт хотя для него уместнее было бы (к). И не надо мне говорить что это от слова цитата, у цитаты ставят имя автора.
 

Путешественник

Участник форума
Регистрация
6 Ноя 2009
Сообщения
1.177
Благодарности
622
Баллы
290
Маск,а рзве я против официального распространения оригинальных версий озвучки? Я - за то,чтоб каждая компания,которая продаёт в России свои игры - делала полную локализацию.Каждый купит - на свой вкус.Это - справедливо.Читать субтитры вместо того,чтоб смотреть на экран - очень неприятно.Очень неприятно!

Плохая локализация игры - это только плохая локализация игры,но - что за вселенская важность этой проблемы,что от неё по русским сетевым просторам исходит столь концентрированный смрад?! Если кому-то не нравится русская локализация - купи любую другую,но зачем оплёвывать локализацию - в сравнении с оригиналом?!

Как это патриотизм может быть - "неуместным"?! Я не буду следовать вашему предложению и не стану его умеривать.
Видите ли,у меня,как и у вас,много-много разных иностранных вещей,которые куплены за деньги,а значит - имел место честный обмен.И,если я вас правильно понял,говорить о какой-то благодарности к нашим "друзьям и партнёрам" - неуместно(!). :) А то,что я не играл в какие-либо игры - не лишает меня возможности делать выводы,основанные на других играх. И я не собираюсь вместе с вами чем-то кидаться и что-то жрать.

Не будьте формалистом.Впрочем,на этот раз - с удовольствием последую вашему совету.
 

Маск

Участник форума
Регистрация
13 Дек 2008
Сообщения
7.192
Благодарности
178
Баллы
460
Ну тут вот буквально на предыдущей страницы меня да и не только чуть ли еретиками не клеймили, за то что мы пользуем английскую озвучку, когда есть наша локализация. Поверьте когда локализации будут адекватными народ будет их покупать и когда они не будут запаздывать от релиза на полгода.

Как это патриотизм может быть - "неуместным"?!
может может, он называется "Квасным" использование только продуктов нашего производства ещё не делает человека патриотом :)
 

Путешественник

Участник форума
Регистрация
6 Ноя 2009
Сообщения
1.177
Благодарности
622
Баллы
290
Ничего странного в этом нет.Дело в том,что правильно - критиковать локализацию только в сравнении с другой локализацией.А сравнивать с оригиналом - это нечестно.Хитрость это.И я сильно сомневаюсь,что другие иностранцы критикуют свои локализации - столь же рьяно,а зачастую - и пощло,как это делают в русском пространстве.К тому же,для меня - почти любая русская локализация будет предпочтительнее оригинала.И я в этом вопросе - далекооо не одинок.Речь же - не о том,что - всем необходимо покупать русскую локализацию.Вопрос - в том,что люди,играющие в оригинал,считают своим долгом - оплевать локализацию.Зачем?!:) "Тебе" же - без разницы! Что сказать - орлы!

Не может.Озвученное вами слово - это штамп.Самый обыкновенный штамп,который,при наличии желания,можно использовать - по обстоятельствам.Патриотизм,как и многое другое,"может быть неуместным" - если довести это понятие до абсурда. :) Здесь возможно недопонимание : неуместной может быть - форма или время проявления патриотизма,но - не сам патриотизм.

использование только продуктов нашего производства ещё не делает человека патриотом
Не встречал таких людей. :)
 

Iris Heart

Почетный форумчанин
Регистрация
17 Сен 2008
Сообщения
10.634
Благодарности
2.512
Баллы
965
Мне интересно,а всякие немецкие,испанские,итальянские или французские локализации - тоже выполняются тремя сотнями ахтёроу
Да. Если не тремя сотнями, то хотя бы разными профессиональными актерами, которые умеют и стараются, а если надо - берут массовку. Потому что это важно. Потому что там не работают за бабло, там стараются для людей.
ну никак не могут быть рутинно на одном уровне с оригиналом
Представь себе могут, озвучки на европейских языках в десятки раз лучше русских, потому что, повторюсь, там стараются. Там понимают, что озвучка - одна из главных составляющих игровой атмосферы. А наши, они тоже понимают, но им насрать.

Есть Аркания. Есть Ризен. Немецкие игры. Мне надо говорить, что английская озвучка этих игр на десть голов круче русской? Аркания, игра не слишком удачная, но огромную долю минуса она словила именно из за убожеской русской локализации, абсолютно скучнейшими голосами, в которых нет ни капли эмоций. А теперь я запускаю Арканию в стиме с английским языком, и игра преображается прямо на глазах. Да, она по прежнему прямолинейная рубилка, но ее можно слушать, ее интересно слушать. Диалоги не вызывают фейспалма и отвращения. И она становится намного приятнее и играбельнее. Перевели с немецкого языка.
Это касается и Ризена. У меня в стиме также есть Ведьмак 2, и там я могу сравнить качество русской и английской озвучки. Последняя намного лучше. А ведь это локализация, английская локализация, потому что оригинал на польском. Но они находят актеров, которые выкладываются на все сто.

Из российского оригинала трудно вообще что-либо вспомнить, разве что Сталкер приходит на ум. Прекрасная в плане геймплея и мира игра, в свое время был огромный интерес лазить по тамошним пустошам, смотреть на все эти советские постройки и машины и ностальгировать. Но одно но - озвучка полностью убивала эту игру, рушила в ней всю атмосферу. Бездарные голоса актеров, с матами, без эмоций, всё для четких пацантре. "Кароче, Меченый, на наших пацанов тут наехали, сходи за хабаром, разрули движуху" - и вот это говнище льется в уши на протяжении всей игры, создавая ощущение будто ты стоишь в мужском сортире или подъезде хрущевки, а рядом местная братва разговаривает. Атмосфера ностальгии и исследования рушится как карточный домик из за мерзкой гоповской озвучки актеров. Будь Сталкер на английском языке, я бы с радостью переиграла в него, потому что игра то сама интересная, если бы не тот высраный оригинальный перевод с которым она вышла, но гопота оценила и хвалила, им понравилось что передали атмосферу подъездов.

Это самый хороший пример как плохая озвучка губит атмосферу игры, но к сожалению в наших локализациях такое происходит практически постоянно.
И всем всё равно пофиг, ни один из этих жадных ленивых чертей не будет напрягаться, чтобы дать качественный перевод. Да и зачем - с работы же не выгонят, зачем искать других актеров, если есть уже известные, засветившиеся в полусотне других рус локализаций. Поэтому из двух десятков игрушек, выходящих каждый год, мы имеем от силы одну-две, где озвучка более менее хорошая и не бьет по ушам. В остальном это мусор сделанный на отвяжись.

А если вы сомневаетесь в качестве немецких или испанских локализаций - проверьте, сами убедитесь насколько там работают актеры. Потому что им не пофиг. Им хочется радовать игроков, а не приходить в студию побыстрее зачитав текст с бумажки чтобы отхватить кусок бабла. И лень наших актеров легко объяснима - когда у тебя нет конкуренции, никто не дышит в спину, когда ты осознаешь что ты незаменим - можно спокойно работать спустя рукава. Одну игру постарался - в пяти других озвучил паршиво.
я сильно сомневаюсь,что другие иностранцы критикуют свои локализации - столь же рьяно,а зачастую - и пощло,как это делают в русском пространстве
они их не критикуют потому что они их делают качественными. Будь у нас в стране хорошие локализации, разве стали бы мы их критиковать?
 

Хелдар

Участник форума
Регистрация
3 Июл 2012
Сообщения
2.449
Благодарности
779
Баллы
375
Аркания, игра не слишком удачная, но огромную долю минуса она словила именно из за убожеской русской локализации, абсолютно скучнейшими голосами, в которых нет ни капли эмоций.
Аркания словила минус из-за своей убогости. Озвучка там ни при чем*facepalm*
"Кароче, Меченый, на наших пацанов тут наехали, сходи за хабаром, разрули движуху" - и вот это говнище льется в уши на протяжении всей игры, создавая ощущение будто ты стоишь в мужском сортире или подъезде хрущевки, а рядом местная братва разговаривает.
Я не фанат "Сталкера", но вроде бы на Зону за счастьем лезли только от фиговой жизни. А фиговая жизнь подразумевает вращение в кругах, где изъясняются именно так. Так что все правильно, хотя, может, и не очень приятно.
Что до темы (а то отошли) - я повторяю, что в DAO русская озвучка - лучшая.
 

DenZanuda


Архивариус
Регистрация
4 Ноя 2011
Сообщения
941
Благодарности
476
Баллы
245
Да. Если не тремя сотнями, то хотя бы разными профессиональными актерами, которые умеют и стараются, а если надо - берут массовку. Потому что это важно. Потому что там не работают за бабло, там стараются для людей.

Как раз таки там работают за бабло и не экономят!
Поэтому и результат хороший.
 

Путешественник

Участник форума
Регистрация
6 Ноя 2009
Сообщения
1.177
Благодарности
622
Баллы
290
"Как уже неоднократно писала - я обеими руками за то, чтобы приходящие к нам западные игры не имели русской озвучки. Потому что она - мусор. Всегда." - Это пожелание не оставляет места - для меня и для других людей,которые играют на русском языке,а этих людей - большинство.Если бы я пожелал - запретить играть на нерусских языках,то - понравилось бы вам это?

Я играл в Ризен и у меня нет никаких нареканий по озвучке.в Арканию - не играл.В Эре Дракона есть шероховатости с монтажём,но голоса подходят хорошо.Когда же я начал играть во вторую часть,то сразу же ощутил минус субтитровой локализации,который заключается - в том,что либо - смотри,либо - читай.Когда я проходил МЕ1,то мне,зачастую,приходилось перезапускать диалоговые эпизоды - по два раза.Понимаете же - зачем?Если вам не важно наличие русской локализации,то - в чём же дело-то? Плохая локализация ударит - прежде всего по мне.
Вот сейчас прохожу "Спящих псов".Вёз Винстона на встречу с дядюшкой По,а он мне что-то рассказывать начал и мне пришлось перезапускать эпизод,чтобы где-нибудь остановиться и почитать.Как вы думаете,я выбиру - вот это чтение или - русскую озвучку,пусть даже голосом примелькавшегося актёра?

И никто там не работает - "для людей".Это лирика времён развала СССР.Там работают - только на себя и очень силён индивидуализм.Впрочем,касаемо качества - я поверю вам на слово,за неимением возможности сравнить,но - что это меняет для меня?Вы же,добрая душа,хотите запретить русскую локализацию и это - в России.А как я,по-вашему,буду играть?

"И всем всё равно пофиг, ни один из этих жадных ленивых чертей не будет напрягаться, чтобы дать качественный перевод. Да и зачем - с работы же не выгонят, зачем искать других актеров, если есть уже известные, засветившиеся в полусотне других рус локализаций." - Если к этому добавить слова - "Почему мы из-за ихнего раздолбайства вынуждены играть по-нерусски?",то у вашей критики будет - совсем другой посыл.

П.С. "Извольте говорить по-русски,сударыня"("Звезда пленительного счастья").
 

Маск

Участник форума
Регистрация
13 Дек 2008
Сообщения
7.192
Благодарности
178
Баллы
460
А сравнивать с оригиналом - это нечестно.
Вот я приведу пример из школы. Когда я там учился у меня были и пятёрки и двойки. Вот в один прекрасный момент, после собрания, мать спросила меня, а почему это у тебя вот тут два. На что я такой выдал, ну там вон почти всем два поставили и получил ответ который отучил меня говорить подобные вещи. А ответ был такой: "Меня не интересует что другим поставили, мог и постараться" вот так и здесь, меня не интересует как локализуют в других странах, наш локализатор может и постараться и сделать так же качественно как в оригинале. Вот вам и вся честность.
 

Путешественник

Участник форума
Регистрация
6 Ноя 2009
Сообщения
1.177
Благодарности
622
Баллы
290
Вот я приведу пример из школы. Когда я там учился у меня были и пятёрки и двойки. Вот в один прекрасный момент, после собрания, мать спросила меня, а почему это у тебя вот тут два. На что я такой выдал, ну там вон почти всем два поставили и получил ответ который отучил меня говорить подобные вещи. А ответ был такой: "Меня не интересует что другим поставили, мог и постараться" вот так и здесь, меня не интересует как локализуют в других странах, наш локализатор может и постараться и сделать так же качественно как в оригинале. Вот вам и вся честность.
Это только одна сторона медали.Другая сторона заключается в том,чтобы нагрузить человека - столь изрядно,что он - пуп надорвёт.А потом - его же обвинить в лени. Один из старых способов ибавляться от сотрудников.:) Это я - не о локализаторах наших,это я - вообще.

Мне вот - непонятна мотивация критиков русской локализации.Люди играют в оригинал,но зачем-то критикуют - русскую локализацию.Где логика? Нет логики. Тем более,что критика эта сводится либо - к обывательско-мещанскому ворчанию,либо - к горлопанству.И никакой пользы от неё - нет.Я уже говорил,в последнем абзаце моего предыдущего сообщения("П.С." - не в счёт),что критика критике - рознь.Зато эта критика может создать ассоциативный штамп,что - "русское - значит плохое", - "Измееенааа! - вскричал Мальчиш-Кибальчиш"(c). :)
 

Маск

Участник форума
Регистрация
13 Дек 2008
Сообщения
7.192
Благодарности
178
Баллы
460
Мне вот - непонятна мотивация критиков русской локализации.Люди играют в оригинал,но зачем-то критикуют - русскую локализацию.Где логика? Нет логики.
Где логика? Вот тебе логика я когда то очень давно купил русскую локализацию вот этой игрушки, про то что локализация мягко говоря низкосортная я понял позже когда прошарился в теме и мире игры. Тогда передо мной встала другая проблема, на русскую локализацию не встают никакие моды, ну вернее они встают, но происходят дикие косяки выпадения текстур и вылетания. В итоге я скачал пиратку английскую и пользовался ей. Не так давно купил уже лицензию английскую её же.
Вот(Whiteout) ещё один пример, тоже когда то давно купленный мной, так вот русская локализация там не играбильна, после определённого момента в игре происходит критическая ошибка и игра вылетает. Благо там же внутри лежал exe файл английской версии и я мог нормально поиграть.
В целом сейчас мне даже не жалко потраченых денег(а тогда было ой как жалко), но всё же почему я покупая русскую локализацию получаю вот такие проблемы? И я могу ещё десятка два или три игрушек привести с подобными проблемами, да даже далеко ходить не буду Скайрим и проблемы с установкой на него некоторых модов и даже официальных длс, можете погуглить на эту тему.

А критика я с одной игрушкой даже в буку письмо писал, было это году в 2007-ом помоему отсылал им диск в итоге получил другой такой же но с трещиной с которой меня послали в жопу и сказали что ничего мы вам больше не должны.

И в данном случае в половине случаев русское значит плохое, ну просто потому что никто даже жопу не оторвёт чтобы что то делать, зато залезть своими кривыми руками в код игрушки и создать там какие-нибудь критические проблемы - это за всегда пожалуйста.

На последок вам сюда

Это только одна сторона медали.Другая сторона заключается в том,чтобы нагрузить человека - столь изрядно,что он - пуп надорвёт.А потом - его же обвинить в лени. Один из старых способов ибавляться от сотрудников. Это я - не о локализаторах наших,это я - вообще.
если вы не видите смысла в моём примере то не стоит трактовать его неверно, речь была именно о том что мне наплевать как игру локализуют где-нибудь во франции или германии, меня интересует как её локализуют у нас и если плохо то предпочту играть на языке оригинала.
 
Сверху Снизу