Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».
Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
Страна разработчика: Германия Автор: Gorilla Bytes Форум мода:World of Gothic DE Платформа игры: Готика 2: Ночь Ворона Тип модификации: мод с собственным сюжетом Актуальная версия: 1.1.1 Язык мода: Немецкий, Русский Озвучка: немецкая Длительность: 20+ часов Перевод на русский: Gothic Renessans Team (Ur-tRall & Adept)
Описание: События в моде разворачиваются параллельно с сюжетом Gothic 3, когда Миртана уже была завоёвана орками. Единственное место, которое пока контролируют паладины, – Аустри, один из островов восточного архипелага. Здесь же находится одноименный город, который, разумеется, орки намерены захватить. Героем мода является молодой человек родом из Хориниса, волею судьбы оказавшийся на острове и чудом выживший после кораблекрушения.
Ну 9 мая ещё не наступило, так что работы время ещё есть для работы. Сейчас работаю с одним очень толковым скриптером и мододелом. Исправили довольно много скриптов, вернули около 6-10 квестов, которые из-за ошибок скриптов просто не брались, поправили кое-что в зене, сделали более тонкой логику квестов и ввели дополнительные навыки. В принципе по скриптам почти всё. 9 мая я обещал выложить последнюю ( в каком бы не была она виде) версию перевода. Так что какой она будет на тот момент, такую и выложу. Но если всё пойдёт по плану, возможно даже в эти выходные может выйти перевод, тоесть завтра-послезавтра. Просто кроме пары мелких деталей править уже практически нечего из отчётов (ну кроме совсем жёстких незаметных мест, которые исправят лишь создатели Икаруса).
Только правда неплохо бы до этого времени кому-то написать пост, а то если завтра послезавтра выложу релиз перевода, а будет даблпостинг и сообщение либо удалят, либо объединят без объявления и останется релиз перевода никем незамеченным. Такая вот умная система, нет чтобы давать возможность для подобных случаев удалять свои сообщения.
Ну 9 мая ещё не наступило, так что работы время ещё есть для работы. Сейчас работаю с одним очень толковым скриптером и мододелом. Исправили довольно много скриптов, вернули около 6-10 квестов, которые из-за ошибок скриптов просто не брались, поправили кое-что в зене, сделали более тонкой логику квестов и ввели дополнительные навыки. В принципе по скриптам почти всё. 9 мая я обещал выложить последнюю ( в каком бы не была она виде) версию перевода. Так что какой она будет на тот момент, такую и выложу. Но если всё пойдёт по плану, возможно даже в эти выходные может выйти перевод, тоесть завтра-послезавтра. Просто кроме пары мелких деталей править уже практически нечего из отчётов (ну кроме совсем жёстких незаметных мест, которые исправят лишь создатели Икаруса).
Только правда неплохо бы до этого времени кому-то написать пост, а то если завтра послезавтра выложу релиз перевода, а будет даблпостинг и сообщение либо удалят, либо объединят без объявления и останется релиз перевода никем незамеченным. Такая вот умная система, нет чтобы давать возможность для подобных случаев удалять свои сообщения.
Ну 9 мая ещё не наступило, так что работы время ещё есть для работы. Сейчас работаю с одним очень толковым скриптером и мододелом. Исправили довольно много скриптов, вернули около 6-10 квестов, которые из-за ошибок скриптов просто не брались, поправили кое-что в зене, сделали более тонкой логику квестов и ввели дополнительные навыки. В принципе по скриптам почти всё. 9 мая я обещал выложить последнюю ( в каком бы не была она виде) версию перевода. Так что какой она будет на тот момент, такую и выложу. Но если всё пойдёт по плану, возможно даже в эти выходные может выйти перевод, тоесть завтра-послезавтра. Просто кроме пары мелких деталей править уже практически нечего из отчётов (ну кроме совсем жёстких незаметных мест, которые исправят лишь создатели Икаруса).
Только правда неплохо бы до этого времени кому-то написать пост, а то если завтра послезавтра выложу релиз перевода, а будет даблпостинг и сообщение либо удалят, либо объединят без объявления и останется релиз перевода никем незамеченным. Такая вот умная система, нет чтобы давать возможность для подобных случаев удалять свои сообщения.
После целых полутора лет работы над переводом, в День Победы я рад поздравить всех готоманов с праздников. И в подарок на 9 мая я рад представить релиз перевод немецкого мода Austri - Orkkrieg, который на русском получил название Война Аустри. Столь долгая задержка была связана с кратковременными откладываниями проекта, а также особенностью скриптов, приводивших к дополнительным проверкам, а также их исправлению.
Переводу подверглись не только диалоги и остальные папки мода, но и видео, обзаведенное новой озвучкой, текстуры. В дополнение к текстурам были заменены загрузочные экраны, созданные при использовании DirectX 11, а также введены новые шрифты, меню, статистика и свитки для предотвращения несостыковок прохождения. Изменениям подверглись конечно же скрипты и миры мода. Изменения в этом ключе не вводят дополнительных объектов или заданий, скорее они были сделаны как необходимая мера для устранения крупных багов и ошибок, логических несостыковок и сохранения атмосферы.
Хоть и написано везде, что этот мод версии 1.1.1, на деле в русской версии изменениям подверглись почти все структуры модификации, отчего переведённая версия по сути приобретает версию 1.2.3.
Обладателям не крупных разрешений мониторов для удобного чтения рекомендуется установить шрифты Мухомора. Тестирование на моем компьютере с максимальным разрешением монитора 1280 на 1024 на 32 проходило с использованием этих шрифтов для более лучшей видимости, позже я разработал другие шрифты специально для этого перевода и включил их в перевод. Было обнаружено, что шрифты Мухомора хорошо работают с разрешений 1280 на 768 и 1280 на 800, на разрешениях 1280 на 960 и 1280 на 1024 уже стали возникать проблемы с невместимостью текста. Так что для полного отображения текста рекомендуется либо не ставить крупные шрифты, либо не выставлять разрешение, при использовании крупных шрифтов, выше 1280 на 800.
Установка перевода не требует установки немецкого оригинала мода. Отдельную русификацию решено было не выпускать, поскольку её вес составлял 630 мегабайт, а установка оригинала, а поверх её русификации потребовало бы больше трафика, места и времени на установку. Размер русского мода получился в итоге даже меньше оригинала мода.
1. Установите игру Готику 2 и аддон Готика 2 НВ или же сразу Готику 2 Gold.
2. g2mdk-2.6_small.exe или g2mdk-2.6.exe
3. g2mdk-2.6a.exe
4. gothic2_fix-2.6.0.0-rev2.exe
5. GothicStarter ver.2.6f
6. Запустите инсталлятор мода и следуйте его инструкциям
7- Установите по желанию System Pack 1.7 или Spine (если установить одну из этих программ вместо пункта 2, тоесть на чистую Готику 2 НВ или Готику 2 Gold, то возможно это программа сама установит необходимые со 2 по 5 пункты, не проверялось)
8. Установите по желанию G½Direct3D11 Renderer (не тестировалось, если слабая конфигурация ПК, не рекомендуется)
9. Играйте.
Над переводом модификации работала команда Gothic Renessans Team, в составе:
Ur-tRall – перевод, редактура, корректировка, перевод и монтаж видео, тестирование, скрипты, перевод текстур, новые шрифты
Adept – перевод, редактура, корректировка, перевод текстур, новые загрузочные экраны, иконка
Тестирование перевода модификации:
Energorus
LOST
Окрута
Prokupop
5. Благодарности:
Zorres – правка багов в скриптах и мирах, доработка меню, инсталлятор
Schmarotzer – перевод нескольких диалогов
ИсТаР– озвучка видео, корректировка текста видео
LOST – корректировка и редактура
obcy – предоставление переведённого текста видео
Wollcroft – работа с текстурами
Energorus – корректировка
Den Zanuda – работа с текстурами
Дикарь – корректировка нескольких диалогов
Gorilla и shadowphoenix – предоставление музыкальных дорожек для видео
Alex1 – помощь в переводе стиха
Myxomop – за настройки AutoScale MENU
Спасибо! J
Описание, предысторию и особенности русской версии модификации можно прочесть в РТФ-файле мода или в описании к моду в Gothic Starter.
После целых полутора лет работы над переводом, в День Победы я рад поздравить всех готоманов с праздников. И в подарок на 9 мая я рад представить релиз перевод немецкого мода Austri - Orkkrieg, который на русском получил название Война Аустри. Столь долгая задержка была связана с кратковременными откладываниями проекта, а также особенностью скриптов, приводивших к дополнительным проверкам, а также их исправлению.
Переводу подверглись не только диалоги и остальные папки мода, но и видео, обзаведенное новой озвучкой, текстуры. В дополнение к текстурам были заменены загрузочные экраны, созданные при использовании DirectX 11, а также введены новые шрифты, меню, статистика и свитки для предотвращения несостыковок прохождения. Изменениям подверглись конечно же скрипты и миры мода. Изменения в этом ключе не вводят дополнительных объектов или заданий, скорее они были сделаны как необходимая мера для устранения крупных багов и ошибок, логических несостыковок и сохранения атмосферы.
Хоть и написано везде, что этот мод версии 1.1.1, на деле в русской версии изменениям подверглись почти все структуры модификации, отчего переведённая версия по сути приобретает версию 1.2.3.
Обладателям не крупных разрешений мониторов для удобного чтения рекомендуется установить шрифты Мухомора. Тестирование на моем компьютере с максимальным разрешением монитора 1280 на 1024 на 32 проходило с использованием этих шрифтов для более лучшей видимости, позже я разработал другие шрифты специально для этого перевода и включил их в перевод. Было обнаружено, что шрифты Мухомора хорошо работают с разрешений 1280 на 768 и 1280 на 800, на разрешениях 1280 на 960 и 1280 на 1024 уже стали возникать проблемы с невместимостью текста. Так что для полного отображения текста рекомендуется либо не ставить крупные шрифты, либо не выставлять разрешение, при использовании крупных шрифтов, выше 1280 на 800.
Установка перевода не требует установки немецкого оригинала мода. Отдельную русификацию решено было не выпускать, поскольку её вес составлял 630 мегабайт, а установка оригинала, а поверх её русификации потребовало бы больше трафика, места и времени на установку. Размер русского мода получился в итоге даже меньше оригинала мода.
1. Установите игру Готику 2 и аддон Готика 2 НВ или же сразу Готику 2 Gold.
2. g2mdk-2.6_small.exe или g2mdk-2.6.exe
3. g2mdk-2.6a.exe
4. gothic2_fix-2.6.0.0-rev2.exe
5. GothicStarter ver.2.6f
6. Запустите инсталлятор мода и следуйте его инструкциям
7- Установите по желанию System Pack 1.7 или Spine (если установить одну из этих программ вместо пункта 2, тоесть на чистую Готику 2 НВ или Готику 2 Gold, то возможно это программа сама установит необходимые со 2 по 5 пункты, не проверялось)
8. Установите по желанию G½Direct3D11 Renderer (не тестировалось, если слабая конфигурация ПК, не рекомендуется)
9. Играйте.
Над переводом модификации работала команда Gothic Renessans Team, в составе:
Ur-tRall – перевод, редактура, корректировка, перевод и монтаж видео, тестирование, скрипты, перевод текстур, новые шрифты
Adept – перевод, редактура, корректировка, перевод текстур, новые загрузочные экраны, иконка
Тестирование перевода модификации:
Energorus
LOST
Окрута
Prokupop
5. Благодарности:
Zorres – правка багов в скриптах и мирах, доработка меню, инсталлятор
Schmarotzer – перевод нескольких диалогов
ИсТаР– озвучка видео, корректировка текста видео
LOST – корректировка и редактура
obcy – предоставление переведённого текста видео
Wollcroft – работа с текстурами
Energorus – корректировка
Den Zanuda – работа с текстурами
Дикарь – корректировка нескольких диалогов
Gorilla и shadowphoenix – предоставление музыкальных дорожек для видео
Alex1 – помощь в переводе стиха
Myxomop – за настройки AutoScale MENU
Спасибо! J
Описание, предысторию и особенности русской версии модификации можно прочесть в РТФ-файле мода или в описании к моду в Gothic Starter.
Устанавливал все по инструкции. При первом запуске этого не было. Посла загрузки, вылета и повторного запуска игры вылетело это.
Переустановил все с самого начала, проблема осталась.
Последние разработки были только у двоих человек, отчёты тоже под грифом секретно были, так что не вся инфа.
Например в игру были добавлены новые навыки, дополнительная стража и прочие плюшки.
Хотя могу сказать, что в итоге всё-таки версия дошла неполная. Дело не сколько в диалогах, сколько в книгах. Около половины переведённых книг просто навсего не оказалось в моде. Также были добавлены рецепты для приготовления новой особенной еды. Но к сожалению подобную еду негде готовить, из-за чего возможно рецептам и не нашлось применения. Был вырезан сбор яблок с яблонь, хотя в скриптах он есть. Ну и контракты на убийство от одного скрытного ополченца.
Да, похоже меши моделей перемешались. По мне поможет только переустановка Готики 2 НВ. Сейвы наверное тоже не подойдут. И какая операционная система? Систем Пак 1.7 устанавливали? Возможно во избежание подобных глюков играть лучше с ним. Сам я тестировал перевод с Систем Паком.
Большое спасибо всем переводившим и доводившим до ума мод,поиграл два часа-полет отличный.С праздником Победы вас ребята и удачи в всех ваших начинаниях.
Да, похоже меши моделей перемешались. По мне поможет только переустановка Готики 2 НВ. Сейвы наверное тоже не подойдут. И какая операционная система? Систем Пак 1.7 устанавливали? Возможно во избежание подобных глюков играть лучше с ним. Сам я тестировал перевод с Систем Паком.
Стоит ли сюда писать о неточностях найденных по время игры? Может Ur-tRall планирует патч, чтобы исправить недоработки о которых он писал и инфа будет полезной?
Прямо на старте нашел два одинаковых дневника(!) на корабле и у мертвого наемника. Наверное задумывалось две разные книги положить.
Сумел заплыть в город на первых минутах игры, залез на мост и стал бегать по городу - окружение на меня не реагирует, так точно должно быть? Судя по предупреждению о зубастой страже, они должны были меня на подходе подстрелить, а я оказался прямо в казарме и всем хоть бы хны.
друг - с маленькой буквы в имени отображаемом над персонажем.
На данном сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать контент и сохранить Ваш вход в систему, если Вы зарегистрируетесь.
Продолжая использовать этот сайт, Вы соглашаетесь на использование наших файлов cookie.