• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!

Ризен Общее обсуждение

Diego1987

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Апр 2008
Сообщения
17.134
Благодарности
7.554
Баллы
1.950
  • Первое сообщение
  • #1
Тема для всестороннего обсуждения Risen(Ризен)


Правила темы:

1. Никакого флуда, оффтопа, ссылок на варез. Посты нарушающие это правило будут удаляться, а к авторам применяться санкции в соответствии с Правилами форума. Так же на тему распространяются все остальные Правила форума.
2. Вопросы по прохождению игры здесь тоже задавать не стоит, для подобных вопросов есть отдельный подфорум - тут.
 

Dimus

★★★★★★★★★
Супермодератор
Регистрация
19 Июл 2010
Сообщения
5.574
Благодарности
4.168
Баллы
915
Не могу подобрать адекватный перевод фразы вечно пьяного охотника Луиса, который говорит об обитателях бандитского лагеря так:
- Was stimmt nicht mit dem Banditenlager?
- Arschkrampen. Alles Arschkrampen ... HICKS
Die bescheißen sisch da gegenseitig ... Kannscht disch auf keinen verlassen.
Isch trau da jedenfallsch keinem mehr.
Aber am allerschlimmsten ischt dieser ... b-brutale ... B-B-Brogar ... HICKS
Wenn isch den schon seh, krieg isch weische Knie ...
Например, Google и Яндекс переводят "Arschkrampen" как "судороги в заднице", PROMT.One как "скобы в заднице", а ReversoContext как "тупые ослы". За неимением лучшего варианта я пока оставил перевод из локализации "мерзавцы".

P.S.: По просьбе ElderGamer показываю весь диалог ГГ с Луисом.
 
Последнее редактирование:

ElderGamer


Модостроитель
Регистрация
16 Апр 2008
Сообщения
4.407
Благодарности
3.232
Баллы
525
За неимением лучшего варианта я пока оставил перевод из локализации "мерзавцы".
А остальной диалог? Для правильного перевода подобных вещей нужно понимать контекст, в котором произнесено данное слово. Какие эмоции пытается передать пьянчуга (раздражение, пренебрежение, злость, страх...) в данном диалоге? В принципе, слово "мерзавцы" универсально. Оно подходит под все варианты, а эмоции определяются уже озвучкой. Ну, должны определяться, при качественном подходе к делу. :)
 

Venzern

Участник форума
Регистрация
24 Фев 2008
Сообщения
692
Благодарности
211
Баллы
220
Мне кажется там с таким же успехом их могли называть и "ослиными задницами" или "тупыми задницами".

Dimus, да и в том же ReversoContext пример был

Was wollt ihr Arschkrampen?
Что ты тупой, осел хочешь?

А "Судороги задницы" это - Die Arschkrampen (откуда идет перевод чисто одного слова собственно без контекста, как мне кажется)
 
Последнее редактирование:

Dimus

★★★★★★★★★
Супермодератор
Регистрация
19 Июл 2010
Сообщения
5.574
Благодарности
4.168
Баллы
915
Первый разговор героя с инквизитором Мендосой:
- Ты прошел долгий путь, бандит. Что ты хочешь от меня?
- Я принес сообщение от Дона Эстебана.
- Что же он хочет? Вести переговоры? Почему он сам не пришел?
- У него много дел.
- Грабит развалины или нападает на моих людей?
- Вот почему я здесь. Ему не нужно далеко уходить...
- Он боится за свою жизнь?
- Ни секунды. Я его лучший человек.
- По крайней мере, ты храбрый.
- Ты!
- Что случилось?
- Этого рекрута убили! При чем тут ты?
- Почему я?
- Хочешь подвергнуть сомнению мой приказ?
- Я просто хочу знать...
- Ты сделаешь то, что я тебе скажу. И больше никогда не подвергнешь сомнению ни одно из моих решений.
- Хорошо. Что именно здесь произошло?
- Результат моего расследования очевиден. Этого человека закололи ударом в спину. Никаких признаков магии. Так что МНЕ незачем браться за это дело. Ты знаешь, что делать. Позаботься об этом, послушник! (или: Ты позаботишься об этом, рекрут.)
- Я? Ничего! Я здесь впервые.
- И именно поэтому ты для этого подходишь. Ты узнаешь, кто виноват в этом безобразии.
- Понял. Как мне продолжить?
- Мастер Витус поможет тебе в этом деле.
 

Dimus

★★★★★★★★★
Супермодератор
Регистрация
19 Июл 2010
Сообщения
5.574
Благодарности
4.168
Баллы
915
Пусть диалоги будут выглядеть коряво, зато без лишней воды и наслоений, которыми грешат английская адаптация и основанная на ней локализация от "Нового Диска". А литературную обработку можно оставить на потом.
 

Dimus

★★★★★★★★★
Супермодератор
Регистрация
19 Июл 2010
Сообщения
5.574
Благодарности
4.168
Баллы
915
Заканчиваю перевод infos.csv - готово примерно 97%. Также нужно разобраться с svms.csv, т.к. у некоторых фраз отсутствуют субтитры.

Тебе, наверное, интересно, где мы.
Но правильный вопрос гласит: 'Что произошло'?
Я расскажу тебе историю...
Боги покинули мир.
И снова восстали их рабы - существа древней силы.
В своем гневе они доводят человечество до гибели.
Выжившие пытаются добраться до одного из немногих безопасных убежищ.
Но никому не уйти от своей судьбы...
Сила титана и дальше будет защищать остров.
Был спасен один из последних анклавов человечества.
Ты думаешь, на этом история заканчивается?
Нет! То, что здесь произошло - это только начало.
Битва с титанами только началась.
Идем! Нам еще предстоит пройти долгий путь...
- Как ты... тебе больно?
- Ах, ничего.
- Дай посмотреть... это выглядит мерзко...
- Ничего такого, что нельзя вылечить несколькими зельями.
- Да-да, но прежде всего тебе нужно немного отдохнуть. Идем, я позабочусь о тебе...
- Думаю, что мне это может понравиться...
 
Последнее редактирование:

Dimus

★★★★★★★★★
Супермодератор
Регистрация
19 Июл 2010
Сообщения
5.574
Благодарности
4.168
Баллы
915
В процессе копания в ресурсах Risen обнаружил, что в немецкой версии достижение, когда игрок набирает 300000 золота, называется не "Царь Мидас", а "Дагоберт".
ACH_00150 Dagobert Царь Мидас King Midas
ACH_00151 300.000 Goldmünzen erhalten Получено 300,000 монет 300,000 gold coins obtained
Насколько я понял, Пираньи имели в виду не франкских королей Дагоберта I и Дагоберта II, а персонажа из "Duck Tales" Дагоберта Дака (в английском оригинале Скруджа МакДака).

Также нашёл заготовку для не реализованного квеста, от которого остались только название квеста
QUEST_FILLERX2_2008-02-26_17-28-46_00 Специи, табак и кофе
и описания квестовых предметов
ITEMDESC_It_Packet_Selim_Coffee -
ITEMDESC_It_Packet_Selim_Spices -
ITEMDESC_It_Packet_Selim_Tabak -
К сожалению, уже невозможно установить, кем мог быть Селим, для которого предназначались эти предметы.

Оказалось, что в игре была предусмотрена ситуация, когда игрок не станет прятаться от воина Ордена на ферме послушников, а просто убьёт его. Тогда в диалоге с Тристаном будет отменён квест помочь людям на этой ферме и Тристан нападёт на игрока с целью убить его.

И ещё одно замечание:
В немецкой версии Патроскон и носящие вассальные кольца лорды называются лордами замка (Burgherren).
 
Последнее редактирование:

DimaE

Участник форума
Регистрация
3 Окт 2015
Сообщения
185
Благодарности
16
Баллы
175
Сегодня вспомнил, что не играл в Ризен. Решил купить в стиме, а там пишет, что наш язык не поддерживается. Это что значит, типа могу купить только английскую версию что ли?
 

ElderGamer


Модостроитель
Регистрация
16 Апр 2008
Сообщения
4.407
Благодарности
3.232
Баллы
525
Там пять языков. Русского нет. Но в Стиме такое бывает, даже если русская локализация имеется в природе. Впрочем, часто бывает, что кто-то из игроков там же в Стиме выкладывает неофициальный русификатор.
 

DimaE

Участник форума
Регистрация
3 Окт 2015
Сообщения
185
Благодарности
16
Баллы
175
Там пять языков. Русского нет. Но в Стиме такое бывает, даже если русская локализация имеется в природе. Впрочем, часто бывает, что кто-то из игроков там же в Стиме выкладывает неофициальный русификатор.
Извини, не совсем понял. Так русский перевод там неофициальный что ли? Я помню же, что русская озвучка там была и весьма неплохая
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.124
Благодарности
5.622
Баллы
910
На стим версию просто ставишь русификатор и все. Русского перевода нет в стиме, ибо прав нет.
 

ElderGamer


Модостроитель
Регистрация
16 Апр 2008
Сообщения
4.407
Благодарности
3.232
Баллы
525
Так русский перевод там неофициальный что ли?
Если существует официальная русская локализация игры в дисковой версии, то русификатор для Стим-версии (да, там он не официальный) - это файлы из дисковой версии, включающие озвучку, тексты, видео и прочее.
 

Vzhik

Участник форума
Регистрация
27 Фев 2020
Сообщения
233
Благодарности
37
Баллы
140
1698431017342.png

Внимание вопрос. Менялся перевод в стиме?
Потому что что вроде несколько версий было:
Russian_Text Russian_wor_Text

Персонаж: FO_Vince Ефан Винс
Противник: FO_Thundertail Гремящая ящерица Громозавр

Распаковал текущую версию из стим без всяких патчей и у меня там:
Винс
Громозавр

В стиме фиксы внедрили или у меня деза где-то?
 
Последнее редактирование:

FIRE DRAGON

★★★★★★★★★
Супермодератор
Регистрация
5 Ноя 2012
Сообщения
3.949
Благодарности
5.672
Баллы
1.615

Oe1u6Ob.jpg


Представляю Вашему вниманию свою первую подборку из 10 скриншотов по этой игре -> тык
 

FIRE DRAGON

★★★★★★★★★
Супермодератор
Регистрация
5 Ноя 2012
Сообщения
3.949
Благодарности
5.672
Баллы
1.615

Вложения

  • 1 С ручным волком.jpg
    1 С ручным волком.jpg
    1,8 MB · Просмотры: 8
  • 2 Дальний перелет.jpg
    2 Дальний перелет.jpg
    578,2 KB · Просмотры: 5
  • 3 Почувствуйте пламя.jpg
    3 Почувствуйте пламя.jpg
    1,3 MB · Просмотры: 7
  • 4 Прогулки под луной.jpg
    4 Прогулки под луной.jpg
    1,1 MB · Просмотры: 7
  • 5 Лорд Патроскон.jpg
    5 Лорд Патроскон.jpg
    1,1 MB · Просмотры: 5

tatun

Участник форума
Регистрация
31 Янв 2009
Сообщения
1.030
Благодарности
274
Баллы
245
Нигде не встречал разбора Как работает броня расчет урона) в игре. Я почти все игры прохожу с упором на броню. Если с первыми тремя Готиками я разобрался в этом вопросе, то с Ризеном - непонятки. Да, защита чем больше тем лучше, но что обозначают циферки, я не понял. Также неясно есть ли минимальный урон.
Просто играя в Ризен, особого эффекта от брони не почувствовал. (Также как во 2 и 3 частях)
 

Diego1987

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Апр 2008
Сообщения
17.134
Благодарности
7.554
Баллы
1.950
Расчет урона ближнего боя Risen 1
Расчет урона одинаков для всех противников и зависит только от силы персонажа, показателя защиты врага и урона оружия. Уровень сложности, тайминги, другие атрибуты, уровень персонажа или врага не влияет на наносимый в ближнем бою урон.

Weapon Damage (WD) - урон оружия
Strangth (STR) - сила
Damage (D) - наносимый урон
Armor (AR) - защита от соответствующего типа урона
Dmin - минимальный урон.


Базовый параметр для всех видов оружия ближнего боя одинаков.
x = (WD + STR)

простое комбо из 3 ударов:
D = (x*1-AR) + (x*1-AR) + (x*2-AR)

Простое комбо из 4 ударов
D = (x*1-AR) + (x*1-AR) + (x*1,5-AR) + (x*2-AR)

Одиночные удары (минимальный урон зависит от типа удара):
Простой удар (x*1-AR) Dmin = 10
Простой боковой удар (x*1-AR) Dmin = 10
Боковой удар с полным поворотом корпуса (x*1,5-AR) Dmin = 15
Завершающий удар (x*2-AR) Dmin = 20
Контрудар (x*0,5-AR) Dmin = 5

Усиленный удар:
Каждый удар, кроме контрудара, можно усилить. Бонус к урону зависит от того насколько усилен удар (как долго продержали ЛКМ) Минимальный бонус равен (x*0,5 – 1). Максимальный - (x*1 - 1)
Простой полностью «заряженный» удар ((x*1+(x-1))-AR).
Минимальное повреждение силового удара всегда равно Dmin + 10 к Dmin для соответствующего типа удара.

Примечание 1: Урон ловкостного оружия зависит от силы

Примечание 2: У посохов есть баг, т.к. 7-й уровень владения должен давать константу усиления к каждому следующему удару, на деле жетакого усиления не происходит.

Примечание 3: 10-й уровень владения имеет неточное описание, а именно в переводе написано, что увеличивают число ударов в комбинации, на деле же число ударов в стандартном комбо не меняется, но игрок может вручную сочетать удары стандартного комбо с любыми другими ударами без риска разорвать тайминг или прервать анимацию.
 
Сверху Снизу