• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
  • Друзья, доброго времени суток! Спешите принять участие в конкурсе "Таинственные миры" 2024!
    Ждем именно вас!

    Ссылка на конкурсную тему - тык

Gothic ½ Моды для переводов

Какое направление модификаций вам больше по душе?


  • Всего проголосовало
    97

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.102
Благодарности
2.122
Баллы
475
  • Первое сообщение
  • #1
Как известно, жизнь Готики продлевают моды. Для того, чтобы обычному игроку сыграть во все моды, ему понадобится около полугода своего свободного времени, если не больше. Кто-то говорит, что модов на Готику вышло уже достаточно. Сама Готика мертва и модостроителям лучше заняться полезными делами. К примеру тем же самым на движке Скайрима, Ведьмака или ДАО. Лично я никогда не разделял столь предательского навязчивого мнения и никогда не буду разделять.

Недавно в обсуждениях некоторых модов, меня попросили создать темку по планам будущих переводов. На данный момент признаюсь, что помимо одного переведённого мода, который ожидает результатов корректировки, полностью свободен и мог бы заняться переводом очередного мода. Поскольку это процесс не нескольких дней, то думаю будет целесообразно спросить каждого игрока в моды, перевод какого мода он хотел бы видеть.

Лично я собирался начать переводить мод Легенды Асхсуна и уйти с этого форума примерно на полгода, поскольку перевод этого мода займёт крайне много времени. Но кто-то хотел бы видеть перевод польского мода Час Расплаты, кто-то Глобал мода 1.17.01, кто-то перевод Карибика. Занимался я до этого переводами только с немецкого языка, однако выучить польский язык со словарём, думаю мне не будет лишним, тем более этот язык близок к славянской группе и по произношению некоторые слова звучат практически на русском языке.

Однако моды можно разделить по нескольким критериям: платформа, язык, независимый сюжет или дополнения к оригиналу. Думаю в каждой из восьми граф наберётся по несколько единиц модов. Ознакомиться со списком немецких модов можно на странице их загрузки: http://www.worldofgothic.de/dl/download_folder18.htm#18

Лично для меня самыми приоритетными являются моды как можно с более большим количеством квестов. Второе предпочтение новым территориям, тоесть независмый сюжет. На данный момент если составить список модов, которые я хотел бы видеть переведёнными, то пожалуй он был бы таким: Legend of Ahssun, Varus Biker Edition, Czas Rasplaty, Secret of Jumanga, Zlaty Wrota, Karibik, Sektenwahn, M.A.D., Salyra Demo, Dirty Swamp, GothMoth, Gothic - Die Welt der Verurteilten. Однако что скажите вы на этот счёт. Прикрутил голосование в шапку темы для любителей разделить моды для себя.
 

LalkaMan

Участник форума
Регистрация
31 Дек 2014
Сообщения
10
Благодарности
2
Баллы
155
Ну а я за перевод только что вышедшего гиганта - Одиссеи )) Но я не думаю что найдутся герои способные его переводить ) хотя ... посмотрим )
его надо командой переводить) И еще и озвучивать. Вот бы дас тим этим занялись. Хотя они вроде распустились, или че там, я не помню уже.
 

Adept

Участник форума
Регистрация
23 Июн 2008
Сообщения
1.130
Благодарности
605
Баллы
400
его надо командой переводить) И еще и озвучивать. Вот бы дас тим этим занялись. Хотя они вроде распустились, или че там, я не помню уже.
Кое-кто еще в строю. Да и новые озвучивальщики появились.
 

Тлепш

Участник форума
Регистрация
28 Дек 2012
Сообщения
140
Благодарности
29
Баллы
180
его надо командой переводить) И еще и озвучивать. Вот бы дас тим этим занялись. Хотя они вроде распустились, или че там, я не помню уже.
Куда ты уже спешишь то ? Героями будут те кто переведёт это чудовище ! Дай бог что бы через год перевели !
 

liriK100

Участник форума
Регистрация
6 Июн 2010
Сообщения
226
Благодарности
13
Баллы
185
Здравствуйте!
Во-первых, хотел поблагодарить за классные переводы модов с немецкого языка.
Почему собственно пишу, я в курсе что сейчас работы над переводами выше крыши, особенно в свете Одиссеи, НО всё же вдруг появится время или кого-то из друзей-переводчиков заинтересует следующее:
Существует ряд модификаций от немецкой команды модмейкеров к TES, но не бросайте камнями прочитав первую фразу, это тотальные конверсии в которых от TES остался только движок и ничего более, полностью новые захватывающие истории, полностью новые континенты, полностью новый лор. Так же в этих играх классная атмосфера. На сегодняшний день есть 3 таких игры: две из которых нуждаются в переводе с немецкого, 1 - переведена.
Более подробно можно ознакомиться здесь:
https://worldofplayers.ru/threads/37960/
https://worldofplayers.ru/threads/33007/#post-513306
http://sureai.ru/myar-aranath

Также были наработки по переводу Арктвенда (второй игре от Sureal)
http://bethplanet.ru/forum/54-321-1
http://www.fullrest.ru/forum/topic/34149-arktwend/
но перевод так и не довели до ума

По первой игре от Sureal даже нет малейших попыток перевода
Myar Aranath - Relict of Kallidar

Заранее спс что ознакомились. Попытка не пытка, как говориться. А вдруг заинтересует и эти замечательные проекты обретут русский перевод.
 

Saturas


Модостроитель
Регистрация
11 Фев 2009
Сообщения
2.512
Благодарности
1.332
Баллы
315
Здравствуйте!
Во-первых, хотел поблагодарить за классные переводы модов с немецкого языка.
Почему собственно пишу, я в курсе что сейчас работы над переводами выше крыши, особенно в свете Одиссеи, НО всё же вдруг появится время или кого-то из друзей-переводчиков заинтересует следующее:
Существует ряд модификаций от немецкой команды модмейкеров к TES, но не бросайте камнями прочитав первую фразу, это тотальные конверсии в которых от TES остался только движок и ничего более, полностью новые захватывающие истории, полностью новые континенты, полностью новый лор. Так же в этих играх классная атмосфера. На сегодняшний день есть 3 таких игры: две из которых нуждаются в переводе с немецкого, 1 - переведена.
Более подробно можно ознакомиться здесь:
https://worldofplayers.ru/threads/37960/
https://worldofplayers.ru/threads/33007/#post-513306
http://sureai.ru/myar-aranath

Также были наработки по переводу Арктвенда (второй игре от Sureal)
http://bethplanet.ru/forum/54-321-1
http://www.fullrest.ru/forum/topic/34149-arktwend/
но перевод так и не довели до ума

По первой игре от Sureal даже нет малейших попыток перевода
Myar Aranath - Relict of Kallidar

Заранее спс что ознакомились. Попытка не пытка, как говориться. А вдруг заинтересует и эти замечательные проекты обретут русский перевод.
Тебе лучше обратится на сайт tesall.ru там есть много хороших переводчиков, там помогут скорее, а возможно уже есть переводы эти.
 

liriK100

Участник форума
Регистрация
6 Июн 2010
Сообщения
226
Благодарности
13
Баллы
185
Переводов этих нет.
На tesall.ru обратился, хотя как я уже писал, к лору TES и Тамриэлю эти моды отношения не имеют, просто сделаны в редакторе TES, поэтому скорее всего любителями Древних Свитков будут восприняты холодно.
 
Последнее редактирование:

Saturas


Модостроитель
Регистрация
11 Фев 2009
Сообщения
2.512
Благодарности
1.332
Баллы
315
Переводов этих нет.
На tesall.ru обратился, хотя как я уже писал, к лору TES и Тамриэлю эти моды отношения не имеют, просто сделаны в редакторе TES, поэтому скорее всего любителями Древних Свитков будут восприняты холодно.
Ошибаешься.
 

Suleiman

Участник форума
Регистрация
23 Янв 2012
Сообщения
137
Благодарности
91
Баллы
190
Господа, у меня есть желание взяться за перевод Золотых Ворот. Но совершенно нет опыта в моддинге Г2. Есть ли какие-нибудь гайды, где освещалась бы техническая сторона вопроса, в необходимом для переводчика объеме? Соответствующих тем не нашел. Ткните, если пропустил, пожалуйста.
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.371
Благодарности
7.802
Баллы
995
Господа, у меня есть желание взяться за перевод Золотых Ворот.
А имеет ли смысл, или финальная версия вышла уже?
Что до остального, то лучше у автора спросить исходник скриптов и работать непосредственно с ними. Также потребуются исходники, текстур, видео и прочего что имеет тексты или озвученные фразы для перевода, + всю доку по моду.
Когда перевод будет готов, отписать тут чтобы тебе помогли со сборкой мода.
Так будет проще всего..
 

Suleiman

Участник форума
Регистрация
23 Янв 2012
Сообщения
137
Благодарности
91
Баллы
190
А имеет ли смысл, или финальная версия вышла уже?
Что до остального, то лучше у автора спросить исходник скриптов и работать непосредственно с ними. Также потребуются исходники, текстур, видео и прочего что имеет тексты или озвученные фразы для перевода, + всю доку по моду.

На сайте сейчас версия 1.0.5.2 и уже висит объявление о работе над второй частью. Пожалуй сделаю как ты предлагаешь и свяжусь с автором.
 

Obcy

Участник форума
Регистрация
1 Фев 2008
Сообщения
66
Благодарности
43
Баллы
180
На сайте сейчас версия 1.0.5.2 и уже висит объявление о работе над второй частью. Пожалуй сделаю как ты предлагаешь и свяжусь с автором.

Я бы мог помочь с переводом Золотых ворот, но тоже не знаю, как это делать. Черкани, удалось ли связаться с автором и достать скрипты или что там ?
Я как раз играю в Золотые ворота и не пойму , зачем их вообще переводить, если с польской озвучки всё понятно и можно было бы перевести лишь список заданий, чтобы знать, что выполнять.
 

Тлепш

Участник форума
Регистрация
28 Дек 2012
Сообщения
140
Благодарности
29
Баллы
180
Я бы мог помочь с переводом Золотых ворот, но тоже не знаю, как это делать. Черкани, удалось ли связаться с автором и достать скрипты или что там ?
Я как раз играю в Золотые ворота и не пойму , зачем их вообще переводить, если с польской озвучки всё понятно и можно было бы перевести лишь список заданий, чтобы знать, что выполнять.
Зайди в тему этого мода, тут, на ВОПЕ, и там свяжись с людьми что уже переводят)
 

Obcy

Участник форума
Регистрация
1 Фев 2008
Сообщения
66
Благодарности
43
Баллы
180
Зайди в тему этого мода, тут, на ВОПЕ, и там свяжись с людьми что уже переводят)
Я забыл, что Золотые ворота уже переводит Алекс. Только что перевёл польск. мод Долина , коллега пока компилирует его остальное
 

Morz

Участник форума
Регистрация
13 Июн 2017
Сообщения
131
Благодарности
29
Баллы
180
Господа, а знает кто-нибудь разрабатывается ли русификация для мода Gothic 2 Xeres' Rückkehr? То мод вроде ничего, но тяжковато на немецком при незнании его((
 

Мастер Готики

Почетный форумчанин
Регистрация
16 Сен 2006
Сообщения
5.758
Благодарности
5.483
Баллы
730
Господа, а знает кто-нибудь разрабатывается ли русификация для мода Gothic 2 Xeres' Rückkehr? То мод вроде ничего, но тяжковато на немецком при незнании его((

Это ты про вот этот мод?
В данном моде доступны новый лагерь и новая гильдия. Так же добавлены некоторые незначительные способности: три новых рецепта «жарки» на плите (до этого ГГ мог жарить только кусок мяса); три новых рецепта «варки» в котле; добыча руды; торговля.

Он ещё весит 4 Мб. Если он, то John White давно ещё сделал к нему руссификацию, вот здесь можно глянуть.
 

Morz

Участник форума
Регистрация
13 Июн 2017
Сообщения
131
Благодарности
29
Баллы
180
Это ты про вот этот мод?


Он ещё весит 4 Мб. Если он, то John White давно ещё сделал к нему руссификацию, вот здесь можно глянуть.
Это я так понял демка. Я про полную версию, которая весит 2 гига . Там еще начинается все в храме спящего и ГГ зомби)))
 

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.102
Благодарности
2.122
Баллы
475
Он ещё весит 4 Мб. Если он, то John White давно ещё сделал к нему руссификацию
Невнимательно читаем, ты указал ссылку на переведённую демку, здесь же речь идёт о полной версии, которая мягко говоря будет в разы больше демки (где-то раз 100 или больше).
Это я так понял демка. Я про полную версию, которая весит 2 гига . Там еще начинается все в храме спящего и ГГ зомби)))
Насколько я знаю, нет не делается, Адепт думал её заняться, поскольку она есть на английском языке, но вроде не стал браться.

Я сейчас тоже практически никаким переводом не занимаюсь, начал делать перевод одной демки с немецкого, но вот поскольку авторы давно не появлялись на форуме и я не получил согласие на перевод, на начале перевода проект так и остался. Из переводчиков разве что Никс занимается польскими переводами, но в эту стихию я решил не соваться, так как на данный момент польский не знаю, в отличие от немецкого и английского, которые за это время уже нормально подучил. Ещё может Скорпио Гард занимается каким-то переводом, но мне об этом ничего неведомо.
 

Morz

Участник форума
Регистрация
13 Июн 2017
Сообщения
131
Благодарности
29
Баллы
180
Насколько я знаю, нет не делается, Адепт думал её заняться, поскольку она есть на английском языке, но вроде не стал браться.
Очень жалко((( Пойду по рыдаю в подушку((( То с моим английским...эх.. если б помедленнее раз в 10 перелистывались диалоги)))) может суть и понимал бы поверхностно)) :rolleyes: .....со словарем:D:D:D А так полетал в моде- вроде ничего... И рудниковая долина в стиле первой готики понравилась) Всегда задавался вопросом-как за 2 недели долина может так измениться до неузнаваемости , как в оригинале)
 

Adept

Участник форума
Регистрация
23 Июн 2008
Сообщения
1.130
Благодарности
605
Баллы
400
Насколько я знаю, нет не делается, Адепт думал её заняться, поскольку она есть на английском языке, но вроде не стал браться.
Я пока занят немного другим. А потом подумаем, там еще LoA вроде как подвезли...
 
Сверху Снизу