• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
  • Друзья, доброго времени суток!
    Стартовал новый литературный конкурс от "Ордена Хранителей" - "Пираты Миртанского моря".
    Каждый может принять в нём участие и снискать славу и уважение, а в случае занятия призового места ещё и получить награду. Дерзайте
  • Дорогие друзья, год подходит к концу, и пришло время подвести его итоги и наградить достойных

    Не ленитесь, голосуйте в этой теме за тех форумчан, которые по вашему мнению больше всех проявили себя в этом году
    По желанию, аргументировать свой выбор можете в теме обсуждения голосования.
Иконка ресурса

CoM: Archolos / ХМ: Архолос Машинный-гугло перевод мода на русский язык 1.2.5

Вестник Раздора

Участник форума
Регистрация
18 Дек 2015
Сообщения
844
Благодарности
537
Баллы
255
  • Первое сообщение
  • #1
Тема создана для обсуждения возможности перевода мода и закрепления уже имеющегося

Давно вышел официальный перевод, машинный больше не используем!
Официальный перевод доступен в стим или отдельной установкой.

Стим/Гог
Заходим в свойства - Язык - Русский язык

Для не стим
Скачиваем актуальный патч с русским текстом
The Chronicles Of Myrtana: Archolos v1.2.10 (Russian)

С вопросами озвучки и помощи в переводе обращаемся в соответствующую тему, где есть ссылка на дискорд канал команды переводчиков.

3 стебля болотной травы
 
Последнее редактирование модератором:

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
а, ну пусть ждут чего хотя там, а мы сами как нибудь без них справимся.. *nothing wrong*
 

Zivers

Участник форума
Регистрация
12 Дек 2021
Сообщения
181
Благодарности
55
Баллы
65

Vain

Участник форума
Регистрация
19 Сен 2008
Сообщения
395
Благодарности
122
Баллы
205
Вам наверняка виднее, чем самим разрабам, ок
Я говорю фактами, не являюсь адептом того или иного «сайта». Верю только в православный ворлдофплэйерс *ded*

А тама [zoneofgames] уже отметили:
«у нас есть благословение и поддержка разработчиков мода». Так что да, мне виднее. Спасибо
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
Вам наверняка виднее, чем самим разрабам, ок
иногда, лучшее - враг хорошего..
это о их попытке пересадить людей на Crowdin, без возможности работы по старым лекалам.. здесь они тупо могут столкнуться с тем что их не поймут..
что мы и видим в итоге, иначе говоря::
— у каждого абрама - теперь своя программа.. © *pointing*
 

Zivers

Участник форума
Регистрация
12 Дек 2021
Сообщения
181
Благодарности
55
Баллы
65
«у нас есть благословение и поддержка разработчиков мода»
Так она есть у любого, кто будет переводить.
Стандарт ZOG это работа конкретных людей, 1-3 (со своей жизнью, проблемами, лимитом времени и пр),
а по моей ссылке может быть и 30 и 50 переводчиков.
А ты потом просто проверяешь и одобряешь\откатываешь правки, всё в десятки раз быстрее и больше.
Повторюсь, не зря наверное разрабы сразу его выбрали стандартом для всех переводов. А не какие-то локальные зоги.
Пост автоматически объединён:

Я там участвовал в переводе Dyson Sphere Program, его перевод занял бы наверняка полгода, а там за месяц, или меньше,
а текста там охренеть как много и научного, не как в готике
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.469
Благодарности
1.993
Баллы
365
У каждого подхода по идее есть плюсы и минусы. У локальных переводов по старинке с одной стороны большая независимость от разработчиков в плане возможности проверить и применить перевод сразу в игре. Но если разработчики выпускают обновление, то перевод нужно будет обновлять, иначе могут быть косяки или вообще перевод перестанет работать. А локального переводчика может уже и не быть с нами. Уехал, потерял интерес или еще что.
В случае Crowdin получается сообщество помогает только в переводе, причем совместными усилиями гораздо быстрее перевод идет, а его применение в игре ложится на плечи самого разработчика. Вполне нормальный подход, если я правильно понимаю всю эту кухню.
 

Zivers

Участник форума
Регистрация
12 Дек 2021
Сообщения
181
Благодарности
55
Баллы
65
У каждого подхода по идее есть плюсы и минусы. У локальных переводов по старинке с одной стороны большая независимость от разработчиков в плане возможности проверить и применить перевод сразу в игре. Но если разработчики выпускают обновление, то перевод нужно будет обновлять, иначе могут быть косяки или вообще перевод перестанет работать. А локального переводчика может уже и не быть с нами. Уехал, потерял интерес или еще что.
В случае Crowdin получается сообщество помогает только в переводе, причем совместными усилиями гораздо быстрее перевод идет, а его применение в игре ложится на плечи самого разработчика. Вполне нормальный подход, если я правильно понимаю всю эту кухню.
Именно. Есть же разница, коллективный труд или одиночки, которые уже в прошлом по всем фронтам.
Вы ещё предложите вместо топиков на форуме обсуждать проблемы игры и прохождение в личных переписках, ровно то же самое.
Толпой людей в сотни раз эффективнее.
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.469
Благодарности
1.993
Баллы
365
Вы ещё предложите вместо топиков на форуме обсуждать проблемы игры и прохождение в личных переписках, ровно то же самое.
Не совсем, в частности по багу мы можем много лишнего писать, выяснять подробности, делится файлами, ссылками и мыслями которые в теме будут просто спамом и захламлять тему ненужными сообщениями. Мне кажется в личке выяснить какие-то детали гораздо удобнее для решения проблемы, если она есть.
 

Zivers

Участник форума
Регистрация
12 Дек 2021
Сообщения
181
Благодарности
55
Баллы
65
Не совсем, в частности по багу мы можем много лишнего писать, выяснять подробности, делится файлами, ссылками и мыслями которые в теме будут просто спамом и захламлять тему ненужными сообщениями. Мне кажется в личке выяснить какие-то детали гораздо удобнее для решения проблемы, если она есть.
В любом случае Нотабеноид перевёл в сотни раз больше любого другого сайта, потому что коллективный труд быстрее и лучше в переводах.
А crowdin.com это новое поколение Нотабеноида. Мне дико понравилось участвовать, всё по уму сделано
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.469
Благодарности
1.993
Баллы
365
Zivers, с переводом я согласен, я имел ввиду обсуждение странного бага с инвентарем. :)
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
Вы ещё предложите вместо топиков на форуме обсуждать проблемы игры и прохождение в личных переписках, ровно то же самое.
дык, обсуждали и не раз, хоть по движку и его багам с проггерами РВ.. там такой "гвалт курятника" стоял, похлеще чем в форумных флудилках.. *gigi*

Толпой людей в сотни раз эффективнее.
претензии не к эффективности переводов(с этим только олень отбитый спорить будет), а к методам и условиям работы по переводу.. :)
 

Zivers

Участник форума
Регистрация
12 Дек 2021
Сообщения
181
Благодарности
55
Баллы
65
с переводом я согласен, я имел ввиду обсуждение странного бага с инвентарем. :)
Ну это да)) я просто имел в виду групповое обсуждение прохождения игры и прочее такое))

претензии не к эффективности переводов(с этим только олень отбитый спорить будет), а к методам и условиям работы по переводу
Да я понял к чему!) Поэтому сразу кратко написал алкоритм - люди толпой переводят, ты потом откатываешь ненужное, принимаешь нужное))
Пост автоматически объединён:

Плюс там есть автоматический перевод, для простых слов, даже не нужно вписывать ничего, просто щёлкаешь одобряешь нужное
 

MaGoth

★★★★★★★★★★★
Администратор
Регистрация
7 Янв 2003
Сообщения
19.367
Благодарности
7.816
Баллы
995
Сконвертировал тему в ресурсы и прикрепил все релизы к ним::


Версия 1.0.1 (11.12.2021)
Описание:

— Исправлено очень много проблемных мест в переводе мода.

Версия 1.0.2 (12.12.2021)
Описание:

— Обновлён перевод под новый патч игры.
— Исправлено как обычно много ошибок.
— Начат перевод записей дневника Гг(работа не быстрая потребует времени до полного завершения).
— Путь до деревни при "Новой игре" теперь будет с русскими сабами.

Версия 1.0.2 Fix (13.12.2021)
Описание:

— Обновлён перевод под новый патч игры.
— Исправлено как обычно много ошибок.
— Вроде бы переведены все дневниковые записи квестов первой главы(увы она короткая).
— Путь до деревни при "Новой игре" теперь будет с русскими сабами.
— Исправлена музыка в монастыре.
— Переведены на русский все графические файлы мода, их было не много.

Пример::
Посмотреть вложение 101458

Версия 1.0.3 (14.12.2021)
Описание:

— Обновлён перевод под новый патч игры.
— Начат перевод дневниковых записей города(т.е. есть вступление к кому-нибудь в ученики).
— Ну и как обычно, исправлено очень много проблемных мест перевода.

 
Последнее редактирование:

doc_qwer

Участник форума
Регистрация
15 Янв 2016
Сообщения
73
Благодарности
14
Баллы
165
Вышло очередное обновление,ждем скрипты)
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.469
Благодарности
1.993
Баллы
365
В этот раз только скрипты обновили.

Hotfix 1.0.4 is available now!
The list of changes may contain spoilers but we try to avoid them as much as possible. The issues listed below did not affect all players.
Here is the list of changes:
- Chapter 3 - Added missing fix for progression issues in quest "Blood Money" connected to Coyote and his bodyguards]
- Fixed skill "Pick Locks" in character screen
- Fixed wrong attributes in item "Sailor's Belt"
- Fixed unnecessary items creation when interacting with anvils
- Fixed other minor problems
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.469
Благодарности
1.993
Баллы
365
N1kX, спасибо за обновление, слушай а это гугль так переводит или промт? Некоторые тексты очень читабельны и понятны.

111.jpg
 

Vzhik

Участник форума
Регистрация
27 Фев 2020
Сообщения
233
Благодарности
37
Баллы
140
N1kX, спасибо за обновление, слушай а это гугль так переводит или промт? Некоторые тексты очень читабельны и понятны.
Сейчас автоматизированный перевод и правда на высоте. С английского так вообще шикардос. Таблы начитаются когда появляются болотожоры, глорхи. снепперы и прочая муть. Ну и обороты бывают теряются. У меня каждый раз после правок с польского, "Простите кто на ком стоял?" (с). Бывает не поймешь отношения между действиями.
 

lovedollybae

Участник форума
Регистрация
10 Дек 2019
Сообщения
74
Благодарности
23
Баллы
115
N1kX, спасибо за обновление, слушай а это гугль так переводит или промт? Некоторые тексты очень читабельны и понятны.

подскажи пожалуйста, как ты натянул этот шрифт? у меня не получилось..
UPD. Получилось)
 
Последнее редактирование:
Сверху Снизу