• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
  • Дорогие друзья, год подходит к концу, и пришло время подвести его итоги и наградить достойных

    Не ленитесь, голосуйте в этой теме за тех форумчан, которые по вашему мнению больше всех проявили себя в этом году
    По желанию, аргументировать свой выбор можете в теме обсуждения голосования.

Золотые ворота 2 Сердце богини

slimkas

Участник форума
Регистрация
22 Окт 2018
Сообщения
672
Благодарности
117
Баллы
220
  • Первое сообщение
  • #1
Ресурсы портала: https://goldengatemod.com
Страна разработчика: Польша
Платформа игры: "Готика 2 - Ночь Ворона"
Рабочее название: "Золотые ворота 2 Сердце богини"
Версия мода: -
Язык мода: Польский
Статус мода: Разработка
Дата релиза: -

Волны мерно разбивались о каменный утес, а прохладный ветер тихо жужжал в ушах.
На горизонте можно было разглядеть приближающийся к острову корабль, носящий имя Гамалиэль.
Наконец - то, - подумал Моррис. - Еще немного, и я покину этот проклятый остров раз и навсегда.
В этот момент юноша, стоявший на утесе, даже не представлял себе, сколько невзгод и трудностей постигнет его, прежде чем он сможет покинуть самоу. Он не понимал, насколько все будет сложно и сколько раз его жизни будет угрожать опасность. Он еще не знал, какие удивительные вещи он будет свидетелем; но он скоро узнает…

И вы, дорогие игроки, сможете узнать это, играя во вторую часть Золотых Врат.
Описание -
Золотые Врата 2: Сердце Богини рассказывает историю молодого охотника Морриса, чье прошлое очень загадочно. Действие происходит через несколько лет после событий первой части на острове под названием Самоа. Самоа может показаться тихим местом, но в прошлом здесь происходили драматические события. Раньше его населяли хасианцы - кровавые культисты, поклоняющиеся темной богине Хатирет. Несмотря на то, что хасианцы были убиты более 100 лет назад, мы все еще можем найти много их останков на острове. Во время игры мы сможем открыть много секретов и сделать ряд сложных решений, которые приведут к удивительным событиям. Мы также узнаем о судьбе Безымянного Героя и о том, как герой повлиял на королевство Элея.

Мод предлагает:
- 10-20 часов игрового процесса (4 главы, 100 квестов)
- новая история, в которой участвуют наши старые друзья
- Джаркендар с тремя новыми лагерями
- выбор одной из трех доступных гильдий (Паладин, Маг Воды, орк-наемник)
- инновационные квесты, новые навыки, четыре уровня сложность
- улучшенная графика, множество новых текстур, 3D-моделей и некоторые анимации
- Польская запись голоса
- пасхальные яйца

- новый герой-охотник Моррис
- совершенно новый захватывающий сюжет
- два сложных романтических сюжета
- возможность выбрать одну из двух сторон конфликта
-сложные побочные квесты, которые можно пройти разными способами
- необходимость принимать трудные решения
-возможность встретить культовых персонажей, известных из Готической саги
- новый сложный культ-Хасийцы
- новый авторский мир с размером, сопоставимым с Джаркендар
-новые элементы, модели, текстуры, анимация
-авторский саундтрек
-запланированный высококачественный дубляж
- юмористические элементы
-новые, интересные и красочные персонажи
-несколько разнообразных и атмосферных лагерей, наполненных миссиями

больше скриншотов на сайте разрабов
 

Вложения

  • pinupgirlZW2.png
    pinupgirlZW2.png
    553,3 KB · Просмотры: 3.224
  • ZW1_Screen_05.webp
    ZW1_Screen_05.webp
    2,1 MB · Просмотры: 3.332
  • ZW1_Screen_07.webp
    ZW1_Screen_07.webp
    2 MB · Просмотры: 3.298
  • ZW1_Screen_12.webp
    ZW1_Screen_12.webp
    2,2 MB · Просмотры: 3.301
  • ZW1_Screen_16.webp
    ZW1_Screen_16.webp
    1,9 MB · Просмотры: 3.276
  • ZW2_Screen_06.webp
    ZW2_Screen_06.webp
    2,1 MB · Просмотры: 3.043
  • ZW2_Screen_05.webp
    ZW2_Screen_05.webp
    1,5 MB · Просмотры: 2.946
  • ZW2_Screen_041.webp
    ZW2_Screen_041.webp
    2,2 MB · Просмотры: 2.945
  • ZW2_Screen_03.webp
    ZW2_Screen_03.webp
    2,1 MB · Просмотры: 2.930
  • ZW2_Screen_02.webp
    ZW2_Screen_02.webp
    2,4 MB · Просмотры: 2.900
  • ZW2_Screen_01.webp
    ZW2_Screen_01.webp
    2,5 MB · Просмотры: 2.882
  • ZW1_Screen_02.webp
    ZW1_Screen_02.webp
    2,1 MB · Просмотры: 2.844
  • ZW1_Screen_01.webp
    ZW1_Screen_01.webp
    1,6 MB · Просмотры: 2.781
Последнее редактирование:

Lorddemonik

★★★★★
Редактор раздела
Регистрация
17 Дек 2011
Сообщения
1.313
Благодарности
781
Баллы
380
Если так уж любите Никса, почем у же вас нисколько не волнует, что звание переводчика года он в этом году не сможет получить?
Мы долго над этим думали и решили отказаться без объяснения причины. А вообще, думаю еще пару "у меня есть перевод но только для меня" и он утратит это право с концами. Чисто технически, переводы, обратно в мир, где есть люди, которым они могут быть интересны, вернуло 3 человека. Пациента среди них не было.

То что номинации нет в этом году, не исключает ее возвращение. К примеру за перевод этого же мода, или же русскую озвучку "Грязного Болота".
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.831
Благодарности
2.368
Баллы
380
Я бы занялся переводом сего мода где-нибудь ближе к февралю, но смотрю все дико спешат и нужен перевод прямо сейчас.
Ну у меня терпения закончилось )) Я перевел несколько десятков фраз, понял что я не переводчик и забил пока на перевод. Доступа к нормальным ИИ для перевода у меня нет, да и действительно врядли он нормально переведет. Если будешь переводить, свяжись с автором, я думаю через weblate правильнее переводить. Тогда обновления будут нормально подхватываться.
 

N1kX

Участник форума
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.576
Благодарности
6.175
Баллы
940
Выглядит слегка двояко. Никс - сделай для нас пятерых перевод, а то что номинацию переводчика года закрыли, ты на это внимание не обращай.
А я бы и не получил - за свое текущее отношение к ру коммунити
Боюсь что по настоящему грамотный перевод ИИ никогда не сможет сделать.
не, щас делают хорошо, даже ориентируясь в тексте. Он и делает по сути прямой перевод, а не литературный, который как раз может убежать или исказить первоначальный текст (о чем уже есть тысяча и один ролик на видеоплощадках)
Я поэтому делал чисто прямой перевод, ибо мне литературшника, которая может изменить смысл текста/квеста и пр нафиг не сдалась.

Я это еще заметил, когда один хороший человек играл в обновленные мрачные тайны, правда на гугль - ну я ему сделал ттс озвучку с родным текстом. Пока делал ттс прям видел, как ру текст говорит вообще не о том.

а вот это вообще прикол
И если что это так и есть в русском версии (старой), хотя в польском там просто сказано - о, черт! (Даже в гугль переводе и то лучше написано)
https://www.twitch.tv/lhaart/clip/HilariousCourteousGooseUnSane-at_KKb84lDEX9wDd

у меня рука уже конечно набилась. Последние два мода что делал - там уже текст готов для озвучки прям - кто смотрел стримы, так и выпрашивали, но увы - отфутболил.
 

jorikvartaniv

Участник форума
Регистрация
16 Сен 2022
Сообщения
48
Благодарности
2
Баллы
60
А я бы и не получил - за свое текущее отношение к ру коммунити

не, щас делают хорошо, даже ориентируясь в тексте. Он и делает по сути прямой перевод, а не литературный, который как раз может убежать или исказить первоначальный текст (о чем уже есть тысяча и один ролик на видеоплощадках)
Я поэтому делал чисто прямой перевод, ибо мне литературшника, которая может изменить смысл текста/квеста и пр нафиг не сдалась.

Я это еще заметил, когда один хороший человек играл в обновленные мрачные тайны, правда на гугль - ну я ему сделал ттс озвучку с родным текстом. Пока делал ттс прям видел, как ру текст говорит вообще не о том.

а вот это вообще прикол
И если что это так и есть в русском версии (старой), хотя в польском там просто сказано - о, черт! (Даже в гугль переводе и то лучше написано)


у меня рука уже конечно набилась. Последние два мода что делал - там уже текст готов для озвучки прям - кто смотрел стримы, так и выпрашивали, но увы - отфутболил.

а стримы это на ютубе играете?
 

Pashnak

Участник форума
Регистрация
13 Июл 2016
Сообщения
102
Благодарности
68
Баллы
190
А я бы и не получил - за свое текущее отношение к ру коммунити

не, щас делают хорошо, даже ориентируясь в тексте. Он и делает по сути прямой перевод, а не литературный, который как раз может убежать или исказить первоначальный текст (о чем уже есть тысяча и один ролик на видеоплощадках)
Я поэтому делал чисто прямой перевод, ибо мне литературшника, которая может изменить смысл текста/квеста и пр нафиг не сдалась.

Я это еще заметил, когда один хороший человек играл в обновленные мрачные тайны, правда на гугль - ну я ему сделал ттс озвучку с родным текстом. Пока делал ттс прям видел, как ру текст говорит вообще не о том.

а вот это вообще прикол
И если что это так и есть в русском версии (старой), хотя в польском там просто сказано - о, черт! (Даже в гугль переводе и то лучше написано)


у меня рука уже конечно набилась. Последние два мода что делал - там уже текст готов для озвучки прям - кто смотрел стримы, так и выпрашивали, но увы - отфутболил.

Друже, можно от тебя ждать перевод? Вы же, один из немногих, кто может получить исходники DIA+ Журнал, было бы прекрасно...

Ссылку на Ваш канал в студию -Подпишусь и лайкну

Идуыыштп.jpg
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.831
Благодарности
2.368
Баллы
380
не, щас делают хорошо, даже ориентируясь в тексте. Он и делает по сути прямой перевод
Вчера сделали совместно с одним готоманом, у которого есть доступ к гемини перевод, качество конечно очень хорошее. Особенно по сравнению с гуглем. Мы похоже на нем и остановимся пока для прохождения. В процессе прохождения еще будем править, тем более вроде еще и патч намечается. Сейчас выкладывать смысла вообще нет, тем более Ur-tRall намечает нормальный перевод.

@Damianut а когда планируется патч?
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.831
Благодарности
2.368
Баллы
380
Тут кстати еще вчера решил попробовать speechApi яндекса, написал клиента, вроде неплохо озвучивает, наверное лучше чем ничего и за часик весь мод озвучен ))
 

Lorddemonik

★★★★★
Редактор раздела
Регистрация
17 Дек 2011
Сообщения
1.313
Благодарности
781
Баллы
380
Тут кстати еще вчера решил попробовать speechApi яндекса, написал клиента, вроде неплохо озвучивает, наверное лучше чем ничего и за часик весь мод озвучен ))

Ну, ИИ перевод, озвучка. Может пусть он за нас и играет?
А на перевод уже взяли, полноценный. Там по имейлу, который разраб кидал, целый сквад уже собрался(из пары человек, но двое уже банда)
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.831
Благодарности
2.368
Баллы
380
Ну, ИИ перевод, озвучка. Может пусть он за нас и играет?
А на перевод уже взяли, полноценный. Там по имейлу, который разраб кидал, целый сквад уже собрался(из пары человек, но двое уже банда)
Ок, ну озвучку они же не будут делать все равно, а я потом под текущий "нормальный" текст возможно и сделаю. Ну и в принципе надо будет посмотреть что у них там за перевод будет )) Мне ИИ понравился как перевел, что-то подправить и будет скорее всего на нормальном уровне. А клиент на озвучу я вообще планировал для Одиссеи применить, достало там играть без озвучки. :)
 

daun29

Участник форума
Регистрация
29 Ноя 2025
Сообщения
15
Благодарности
1
Баллы
10
Тут кстати еще вчера решил попробовать speechApi яндекса, написал клиента, вроде неплохо озвучивает, наверное лучше чем ничего и за часик весь мод озвучен ))

гг звучит супер на удивление, все остальные конечно почти на отличаются от ТТС на мой взгляд. Странно, почему так.
 

Damianut

Участник форума
Регистрация
2 Апр 2023
Сообщения
53
Благодарности
118
Баллы
70
Вчера сделали совместно с одним готоманом, у которого есть доступ к гемини перевод, качество конечно очень хорошее. Особенно по сравнению с гуглем. Мы похоже на нем и остановимся пока для прохождения. В процессе прохождения еще будем править, тем более вроде еще и патч намечается. Сейчас выкладывать смысла вообще нет, тем более Ur-tRall намечает нормальный перевод.

@Damianut а когда планируется патч?

Первая заплатка запланирована на сегодня. Мы, разумеется, продолжаем работу.

Что касается крашей, с точки зрения программирования:
  • наблюдаются краши после определённого времени игры. Например, проходит час — и происходит краш. Скорее всего, это связано с файлом Data\zBassMusic.vdf. У части игроков удаление этого плагина позволяло играть, но тогда отсутствует музыка.
  • наблюдаются краши при загрузке или сохранении игры. Вероятно, это связано с файлом System\Autorun\zGoldenGate2.dll (я его компилировал :) ). Его версия без функции отображения полосы боссов появится в заплатке. Я уже выложил этот файл на нашем Discord. Я убрал привязку к функции, выполняемой перед сохранением игры; использую Union SDK.
  • остальное — это баги, зависящие от выборов игроков.
 

WkarmaW

Участник форума
Регистрация
24 Фев 2022
Сообщения
8
Благодарности
14
Баллы
60
В общем, прогнал вручную диалоги и все остальные строки через ChatGPT. Получилось намного лучше, чем исходный перевод от Google в Easy Gothic Mod Translator. Недостатки есть, но играть можно.
Вручную корректировал, где смог найти, названия монстров, растений, оружия и т. д. Всё близко к оригиналу. В целом читается и понятно, делал для себя, но выложу здесь, если кому нужно.

Файл нужно положить в Gothic II\Data\ModVDF и в GoldenGate2_pl.ini строка vdf, нужно написать в конце (через два пробела) имя.mod (GoldenGate2_Scripts_PL_patch_ru.mod).

Надеюсь кто-нибудь возмётся за качественый перевод (еще бы озвучку :), не нейросети что выше <_< - в ролике понравился голос пирата).

Проблемы:
1) Не переводятся названия квестов в дневнике (сами квесты внутри текст на русском), не знаю, где это править, не разбирался.
2) У меня после установки польского мода слетел gothic.ini, перед установкой сохраните свой текущий.
3) Перевод машинный, косяки есть, но это лучше гугла + руками что смог подправил. Возможно, ещё обновлю (не факт).

Если уже был перевод или есть - я не увидел сорри.
 

Вложения

  • GoldenGate2_Scripts_PL_patch_ru.zip
    2,3 MB · Просмотры: 32
Последнее редактирование:

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
690
Благодарности
306
Баллы
230
Я с нуля делаю. Я еще не начал, ибо слег с новым гриппом
Ну и да, если названия какие-то не подтягиваются из ориг таблы, значит новые названия мобов/итемов
Тоже самое, заболел, пока болею второй раз успел мод пройти) выздоравливай давай
Пост автоматически объединён:

Прошёл мод (два раза), пару слов скажу на счёт баланса, проходил на средней и на втором прохождении выбрал тяжелый, вообще не чувствуется тяжесть прохождения, только в предпоследней главе было потно, но улучшенные зелья перманентные слишком имбовые, учить дорого, но имба.
Боссы вполне сносные, понравился уровень сложности кроме арен, арены легко прошлись.

На фестивале охоты моё почтение, пришлось попотеть чтобы все игры пройти, особенно игру с выпивкой, атмосфера мода хороша даже очень, музыкальное сопровождение действительно говорит об окружении и событии происходящего, по моему это большое преимущество мода, тяжёлый выбор сюжетных моментов интересный, вплоть до конца игры, но слабый, выбор в конце даёт только грустный остаток вины.Я бы с радостью ждал продолжения, так как видно что история до конца не рассказана о самих Золотых Врат, встретиться ли Моррис с Безымянным, что произойдёт на Элея после событий на Самоа, будто осталась интрига.
 
Последнее редактирование:

jorikvartaniv

Участник форума
Регистрация
16 Сен 2022
Сообщения
48
Благодарности
2
Баллы
60
Тоже самое, заболел, пока болею второй раз успел мод пройти) выздоравливай давай
Пост автоматически объединён:

Прошёл мод (два раза), пару слов скажу на счёт баланса, проходил на средней и на втором прохождении выбрал тяжелый, вообще не чувствуется тяжесть прохождения, только в предпоследней главе было потно, но улучшенные зелья перманентные слишком имбовые, учить дорого, но имба.
Боссы вполне сносные, понравился уровень сложности кроме арен, арены легко прошлись.

На фестивале охоты моё почтение, пришлось попотеть чтобы все игры пройти, особенно игру с выпивкой, атмосфера мода хороша даже очень, музыкальное сопровождение действительно говорит об окружении и событии происходящего, по моему это большое преимущество мода, тяжёлый выбор сюжетных моментов интересный, вплоть до конца игры, но слабый, выбор в конце даёт только грустный остаток вины.Я бы с радостью ждал продолжения, так как видно что история до конца не рассказана о самих Золотых Врат, встретиться ли Моррис с Безымянным, что произойдёт на Элея после событий на Самоа, будто осталась интрига.
с каким переводом играл?украинским? или гугловским?)
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.831
Благодарности
2.368
Баллы
380
гг звучит супер на удивление, все остальные конечно почти на отличаются от ТТС на мой взгляд. Странно, почему так.
Ну это ттс и есть, но местами звучат все нормально. Ну и это лучше чем без озвучки. :) Гляжу народ начал кустарые переводы выкладывать. Щас с патчем у многих начнет криво работать, нафига выкладывать, врядли поддерживать же будете. Некоторые похоже еще и продают руссификаторы, как с vk выше, капец какой-то.
 

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
690
Благодарности
306
Баллы
230
с каким переводом играл?украинским? или гугловским?
Гугловский уже как родной, кстати этот перевод выдался более адекватным, все диалоги более структурированы и адекватно переведены (кроме заданий в лагере бандитов)
Загадки нормально переведены, смог с этим переводом их пройти
Пост автоматически объединён:

На сколько же он часов в сравнении, скажем, с тем же Архолосом?
Пишут мол на 30, но два раза проходил, все плюшки нашёл, пасхалки нашёл, диалоги проиграл вышло первое прохождение на 24 часа, второе за 21 час прошел, но с плагинами на ускорение времени, локатор предметов
Пост автоматически объединён:

Некоторые похоже еще и продают руссификаторы, как с vk выше, капец какой-то.
Дни становятся темнее, а свет солнца всё тусклее :(
 

Damianut

Участник форума
Регистрация
2 Апр 2023
Сообщения
53
Благодарности
118
Баллы
70
Интересно что EGMT переводит намного хуже, чем если просто вытащить из мод таблицы оставшийся текст
Посмотреть вложение 135463
и прогнать его вручную в xls одним файлом через тот же самый google
Например
Ольса попросила меня об одолжении, я должна помочь ей отнести волчьи шкуры к ней на дачу. Похоже, нам предстоит еще немного прогуляться.
Я доставил шкуры на дачу Ольсы. Для такого небольшого отрезка дороги это была насыщенная прогулка.
Мы получили суд. Меня оштрафовали на 4000 динаров. Пока он не выплачен, я не могу покинуть остров. Штраф Алрика составляет 5000 динариев.
Ольса попросила меня об услуге: я должен помочь ей донести волчьи шкуры до ее хижины. Похоже, нам предстоит небольшая прогулка.
Я доставил шкуры в хижину Ольсы. Несмотря на небольшое расстояние, это была прогулка, полная волнения.
Мы дождались суда. Меня оштрафовали на 4000 динаров. Я не могу покинуть остров, пока не заплачу штраф. Штраф Алрику составляет 5000 динаров.

Да, наверное так и сделаю себе перевод, буду проходить, может еще что поправлю. N1kX ты же не будешь нормально переводить? Если будешь и выложишь, тогда можно и подождать и не мучаться с гуглями :) А вообще наверное самый хороший вариант через weblate делать официально, как другие команды.

Я не могу сейчас найти то сообщение, но, кажется, ты писал, что заметил: часть фраз, которые имеют такие же названия, как в оригинальном Gothic 2: Night of the Raven, была изменена, поэтому недостаточно просто импортировать оригинальный русский перевод для этих фраз. Я где-то видел это в обсуждении. Если ты это заметил: удалось ли тебе определить все такие фразы с помощью программы? То есть, есть ли у тебя полный список?

Мы изменяли часть названий в оригинальных инстанциях, но у меня нет полного списка, что было бы полезно для перевода. Тогда можно было бы отметить, какие фразы не следует импортировать из оригинальной игры. Если у тебя его нет, я могу подготовить такой список. :)
 

Xeдин


Модостроитель
Регистрация
3 Дек 2008
Сообщения
1.831
Благодарности
2.368
Баллы
380
Damianut, у меня списка нет, но думаю это могло бы быть полезно. Если не трудно, можешь кинуть? Всем кто переводит может пригодится. Думаю достаточно список предметов, мобов и нпс у которых названия отличаются от оригинала. Лучше даже просто instanceName. Я кстати для нового патча в любом случае заново перевод начну пилить, меня текущий не устраивает по разным причинам. ))
 
Последнее редактирование:
Сверху Снизу