• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!

Готика 2: НВ Xeres' Rückkehr / Возвращение Ксереса

Вестник Раздора

Участник форума
Регистрация
18 Дек 2015
Сообщения
844
Благодарности
536
Баллы
255
  • Первое сообщение
  • #1
Страна разработчика: Германия
Безымянный.png

Платформа игры: "Готика 2 - Ночь Ворона"
Тип модификации: Мод с собственным сюжетом
Версия мода: 1.0.9
Язык мода: Немецкий, Польский, Английский
Статус мода: Релиз
Озвучка: Немецкая
Длительность: 100-200 часов
Русификатор: В разработке,
Русификатор от N1kX (Google-перевод) v 1.0.9.
Англофикатор: Инсталлятор Xeres' Ruckkehr v.1.0.8
Размер модификации: 2gb
Автор модификации: Clockwork team (Bonne6)
Используемые расширители: Ikarus+Lego+Spine

Сайт Разработчиков:
Источник информации
Вопросы по прохождению + прохождение квестов


гуглперевод: Google.drive.
Xeres_script_rus.mod в gothic 2\modvdf
Xeres_rus.ini в gothic 2\system
.Спасибо NikX :)
Скачать и положить в gothic 2\data\modvdf
1 part
2 part
3 part
Обычная установка:

1. Нужно сперва установить программу Spine (в дальн. Спин.) (ссылка выше) Регистрируемся и ставим галочку запомнить меня.
2. Выбрать язык установки, желательно английский. Обязательно сменить язык в настройках на английский, на русском мода просто нет в Базе Данных
3. Выбрать в опциях закачку Xeres Return, сначала скачается превью, зачем нажать install => Ok
4. Проследовать инструкциями установить мод.
5. Запускать его через Спин, так как устанавливаться он будет не совсем в папку с Готикой.
6. По желанию установить немецкую озвучку + 4,3gb
by Ur-Trall

Альтернативная установка:
У кого проблемы с позвоночником (Spine) - качайте Xeres_1.0.9.exe с ВОГа немецкого
Англофикатор (old 1.0.7)
Мод повествуют альтернативную версию событий Готика 2, действие начинается в храме Спящего после событий Готика 1.

563.jpg

History:
The earth is quaking in the penal colony surrounded by the magic barrier, after the sleeper has been banned back into his dimension. KRUSHAK, as the orcs call it, controlled some templers guided by Cor Kalom, a guru of the swamp camp. In their fanatic blindness they went into the temple under the city of the orcs to wake up their master, the sleeper.
But one man, driven by the will to escape the magic prison, followed the fanatics. He survived dangerous traps, hordes of undeads and powerful shamanes only because of his magic weapon and armor. Last he fighted the sleeper: with best effort he succeded to pierce the hearts of the arch daemons to ban KRUSHAK back into its dimension. Because of its disappearance the magic energy of the barrier got lost and the prisoners were able to escape. But at the same time the temple of the sleeper collapses and the one who caused the explosion of the barrier and the banning of the sleeper is buried by rocks. A deep blackness surrounds him...

The Beginning:
Weeks pass by. The summoner Xardas doesn't stay inactive. His undead footmen look as frenetic as unsuccessful for the nameless hero. Every life has leaved the ruins of the temple. Resigned Xardas capitulates. The chosen one he shall have been? Doesn't seem so.
Nevertheless the hero awakes. His view doesn't clear completely, also his other senses do. The consequential damages of his unintended funeral seem to be immense. At least no pain. Slowly he breaths, raising the dust from the floor. Strange: the breathing doesn't give him any satisfaction. Disturbed he moves the fingers of his left hand, then the arm and at last his legs. Rubble trickles from his back, but the heavy stones only rumble to the ground after a hard flip. Despite a weird numbness he can stand up unproblematicly. Where comes this numb feeling from? He removes a glove. Seeing the rotten piece of meat hanging from his hand with the white bones clear to see, he begins to understand what price he had to pay to wake up from his unconsciousness. But that's only the first bad surprise waiting for him. The second one is the ghost of Cor Kalom.
"Who's there? You're looking good." He blurts out a sardonic nagging. "That's the right punishment for your crime!" He puts up his hand and shows the back of his middle finger to the nameless hero.
"You didn't fare any better ..." the hero counters.
The wafting shape jerks back. "What? You're able to speak? Your mind didn't leave your body?" He reflects. "It won't change anything! The temple will be your permanent site. There's no way out anymore! No, no!" His voice becomes louder, like the croaking of a raven it echoes through the lost halls.
"You'll never leave this place! And I'm going to watch your guts rotting slowly." With pointy laughing Cor Kalom floats away in the width of the temple.

Neither alive nor dead the nameless hero is now a prisoner of the temple ruins. Just on the search for his old life he doesn't know anything about the imminence: a mummed shape makes trouble on the island of Khorinis. Like a blight it wanders through the the land and envenoms all the ones passing its way ...

Features:

  • completely new story as an alternative Gothic II
  • new locations in the old worlds and many new areas
  • new main guilds (e.g. dark mage) and sub guilds (e.g. ranger)
  • every guild with an own guild story (not the main story, only a storyline exclusive for this guild)
  • new items
  • new skills like cooking, advanced alchemy and mining
  • many new and old characters
  • selectable difficulty
  • actually about 100 to 200 hours of playtime
  • more than 400 new, varied quests
  • many new music tracks accompanying the new areas
 
Последнее редактирование модератором:

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.123
Баллы
475
В 188 посту этой темы выкладывали разве что текст для перевода. Предложения я так понял там все подряд идут. Одно из общего диалога, другое от героя, потом от ещё третьего лица. Если не смутит такой вид текста, где не будешь видеть, где говорит герой, а где собеседник, то можешь и взяться. Правда почему привлёк на английском именно этот мод? Есть ещё и другие, например Золотые ворота, Час Расплаты. Там с видом переводимого текста будет получше. А так вот примерный вид предложений для перевода:
.. Ulrich always seemed strange to me...
... would bet that Ulrich was also a witch...
... I would never have taken the side of the judge....
... It couldn't have been the poems that were responsible for it....
... he has now stopped writing....
... he's never helped me before....
... I haven't seen him in a long time....
... I miss his stories so much...
... about Juliana's husband? ...
... o Adanos, now people are being kidnapped in Khorata...
... I can't imagine him still alive...
... but who's healing us now? ...
... I can't believe he was guilty...
... He did no better than the healer....
... the nameless man is a hero to me....
... Melvin wears women's clothes! ...
... Does he want to be taken seriously? ...
... Melvin stole my underwear! ...
... You'll be all right....
... It would have been different in the past....
... We should overwhelm them at night....
... That's what they deserve...
... Tyrus and Dalton are dead! ...
... So what? What do I care? ...
... I hardly dare to go out on the street....
... This is bullshit.
... Luke was to become the new governor...
... I think Wendel would be better....
... Not Theodorus! ...
... A very bad decision...
... It couldn't get any worse....
... Get your head back on....
... I'm leaving town....
... Am I glad the fighting's over...
... With Wendel everything must always run correctly....
... Finally I dare to go back on the road....
... The Buddlers got away far too well! ...
... Why can't we take a giver of joy anymore? ...
... After all, Luke is better than Wendel....
... They've killed all the Buddlers! ...
... Lucas is just stupid...
... Did you hear that abandoned house on the edge of town? ...
... Yes, horrible things are said to have happened there. ...
... And the forces of evil are still lurking there. ...
... They really want to open a restaurant there. ...
... Tired of life! So I'm not gonna put a foot in it. ...
... And I'm not even going anywhere near the building. ...
... Have you heard the scholar...
... Yes, he is said to have stolen valuable documents from the library....
... And there are several witnesses, including the governor...
... And he's seriously claiming to have been home all the time...
... Of course, nobody saw him there...
... As he ran through the city before the theft, but already...
... Covered with rotten fruit....
... He must have really lost his mind...
... I haven't seen a proper burning of witches in a long time! ...
... I'll have one more...
... Next round's on me! ...
... Tomorrow is another day - but he won't get any better....
... You shall not let the sorcerers live...
... The die has been cast....
... now even the militia is supposed to be a customer in the red lantern...
... you've heard of Rangar and Alwin's sheep? ...
... Have you been to see Matteo? ...
... Matteo? He's getting married, isn't he? ...
... everywhere there are only rotten apples...
... I now buy from Matteo, where you can still get fresh fruit...
... The paladins are already slaughtering each other....
... I don't want this stranger to be completely innocent of Garond's death.
Видимо надо текст будет перекопировать для более хорошего вида предложений. Правда это надо не переводить, а расставлять тут как было в оригинале, так как это стандартные фразы, но встречаются и исключения. Или можно дождаться выхода патча, который я предполагаю выйдет 24 декабря этого года. Тогда возможно автор даст более удобные для перевода тексты.
 

Szermierz Wangski

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2019
Сообщения
810
Благодарности
303
Баллы
200
Ur-tRall,
Так тут нормально и удобно все вроде, в этом примере. Если весь трюк в переводе таких фраз то это несложно. Ошибки конечно теоретически возможны не видя игру, но так с виду их сделать не на чем. Перевод именно этого текста ничем особо не привлек, попалась фраза на глаза что не переведено когда тему просматривал.
ЗЫ Файл в 188 посте посмотрел.
За короля!
За Инноса!
дабы почтить Белиара! (или, в честь Белиара, по контексту) (в каком то моде явно такая же фраза как Во славу Белиара! была переведена кажется, наверно оптимальный контекстный вариант)
да пребудет с Вами Аданос!
Что за дерьмовая погода!
Наконец то я тебя поймал!
Теперь точно получишь!
Еще одна из этих ублюдочных зверюг!
Грязный вор! Ну погоди!
Убери [оттуда, от нее, от него, от них] свои грязные лапы! (здесь по контексту игры лучше посмотреть какой вариант перевода That лучше, имхо вероятней последнее)
Этот кусок дерьма режет наших овец!
Этот долбаный монстр пожирает наших овец!
Убийца!
No beasts in here! - тут смотреть надо, базовая версия "тут нет никаких зверей!" но если в контексте предыдущего про увиденного моба жрущего овец то может быть и "зверям тут не место!"", последнее имхо вероятней.
Ну погоди, сукин сын! (с намеком на простонародный говор, так как sumbitch вместо sun of a bitch)
ТЫ напросился! (доигрался! получил что хотел! сам виноват! - все тоже подходит)
Тогда мне придется вышвырнуть тебя отсюда!
А ТЕБЕ то там что было нужно, а?
Слушай, прекрати уже!
Сдохни, ублюдок!
Большего не стоишь, подонок!
Одним монстром меньше в окрестностях!
Не вздумай еще раз попробовать меня обокрасть!
Впредь держи свои лапы подальше от того, что тебе не принадлежит!
Больше так не делай! Это наши овцы!
Умри, убийца!
Вот же чертова тупая зверюга!
Не вздумай еще раз попробовать со мной подраться!
Тебе стоило меня послушать!
А теперь пошел отсюда!
Не вздумай еще раз мне там попасться!
Никаких драк тут, понял? Пусть это будет уроком для тебя!
АААА!
Вот дерьмо! Я сваливаю!
Тревога!
Стража!
На помощь!
(обращается к) Отличная работа! Одной грязной зверюгой меньше!
(обращается) О да, воздай этой свинье по заслугам!
Отстань от меня!
(обращается громко) Стой где стоишь, подонок!
Иди отсюда!
Чего тебе тут надо? Убирайся!
Да, отвали от меня!
Эй ты! Ты чего это там скрючился?
(просыпается) Проклятье, в чем дело?
Золото! {или Будет Моё!}Моё! Неплохо, для начала! (Или Золото! Для начала оно моё! - но тут скорей всего первое)
У этого ублюдка даже золота при себе нет!
Пожалуй я возьму твое оружие, на хранение(сарказм явно)
(предупреждающе) Эй, осторожнее!
(агрессивно) ты что, еще недостаточно получил что ли?
Держись от меня подальше со своей магией!
----------------------------------------------
И тд и тп, вроде ничего сложного.... прямо оттуда норм переводится) Если нужен перевод именно всех этих фраз то это несложно.
Допереводить?
 
Последнее редактирование:

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.123
Баллы
475
Нет, именно эти пожалуй не стоит переводить, так как надо их подгонять под озвучку.
Например
Что за дерьмовая погода!
В Акелле звучит: Что за паршивая погода!
Надо лучше сами диалоги игры переводить, а это не совсем диалоги, точнее они называются амбиентными. Пытался найти ещё предметы, но как-то я их в файле не заметил. Диалоги это те, которые идут без троеточий. Лучше сперва наверное диалоги перевести, а потом уже другими файлами заниматься. Вот эти реплики больше похожи на диалоги:
A good militia soldier always protects the weak.
The threat of violence against an individual or the general public as such is a criminal offence.
Militias are not allowed to perform unfair acts in their role model capacity.
Law and order are bread and air of the true militia soldier.
A militia soldier fights for the city, the country, the king and freedom.
A militia soldier doesn't fight for his pay, he fights out of conviction.
A militia soldier never raises the sword against a brother-in-arms under any circumstances.
Wau!
Wuff!
(loud giggling)
(loud giggling)
(loud giggling)
We shouldn't be running that way. I'll wait here.
Omm...
Ighoriat Thorul. Return to the realm of the dead, you restless spirits!
Adanos!
Beliar!
Innos!
We will reap his glory
Innos stands by me and my brothers
I will slaughter all of them like sheep on my way
for he is the fire in my heart
My blade is dedicated only to him
that day his name will resound
Anyone who stands in my way
will die by my hand
for I am a warrior Innos
executor of his will
A juicy grain shall grow in your fields.
I want to know more about the mercenaries.
I can only advise you to stay away from them.
If one of them doesn't like your face, he might just give you one on the nose.
You can complain to Lares afterwards, but it won't straighten your nose.
Who's in charge here?
This is Onar's farm. He rules everything that happens here.
What is it all about around here?
Just fields and farms. And plenty of mercenaries. But they're almost all even in the east on Onar's farm.
There's Sekobs' yard to the north.
And in the southwest is the staircase to Bengar's farm.
A juicy grain shall grow in your fields.
I want to know more about the mercenaries!
If you ever have trouble with them, go to Lares. That's what we farmers do. He's very hard on his people.
If one of them doesn't behave, take him to his chest.
Who's in charge here?
Onar is the boss.
What can you tell me about this area?
There are three farms here. Onar's to the east and Sekob's at the north end of the valley.
There's a path up to the high plain in the southwest. That's where Bengar's farm is.
Tell me more about those mercenaries!
They're loitering around the farm all day, beat each other up on occasion, and think it's a hoot.
Who's in charge here?
Onar is the boss of all the farms, but each of the small farms has another tenant who makes sure that everything on his farm works.
What can you tell me about this area?
There are three farms here. Onar's to the east and Sekob's at the north end of the valley.
There's a path up to the high plain in the southwest. That's where Bengar's farm is.
What do you know about the mercenaries?
You are here to recruit new members. Besides, they also protect us from all kinds of monsters.
Who's in charge here?
The big farm belongs to Onar. The small farms around here, too. But he leases them out.
Tell me more about the area.
The big farm here in the east of the valley is Onar's. Sekob's farm lies to the north.
And Bengar's farm is on the high plain to the southwest. You can get there from the valley - there's a big stone stairway that leads there.
There's work to be done. Come to the camp tonight at midnight.
What's this about?
Just shut up and come to camp tonight. Morgahard's orders.
All right, I can guess. See you tonight.
We're going orc hunting.
Orc hunt?! I'm a bandit, not an orc hunter. Well, whatever. See you tonight.
How will I be accepted in this camp?
It used to be easier. All you had to do was get yourself a pickaxe and go to the old mine. But it's been over since the collapse. You'd better talk to Thorus.
Who's in charge here?
The ore barons. You are in control of the warehouse. The higher you stand, the more you get.
Is there anything more interesting than huts?
In the evening you can watch the guards polishing each other's faces in the arena.
That's worth the entrance ticket.
How's it looking?
All I want is peace and quiet. So don't get on my nerves.
I want to join you guys.
Someone like you can soon live in the castle.
Who's in charge here?
Here in the outer ring, Fletcher and Bloodwyn collect the protection money. Half belongs to everyone.
If you're good with them, nothing can happen to you.
I want to know more about this camp.
Then you should talk to the shadows, they can tell you what you want to know. But be careful. You can't trust most of them.
How's life here?
If the Er Barons send you, tell them I don't want any trouble. I'm not gonna tell anybody anything.
I'm satisfied with what they give us.
No one sent me. I'm new here.
A new one... New people get in trouble here all the time. I don't want to get involved in anything, all right?
How can I join this camp?
I'm just a digger. We have nothing to say here. You should talk to the guards or the shadows.
Who's the boss here?
Thorus. He lives in the castle. But we Buddler only ever deal with his guardsmen.
It's best if they don't even notice you. As soon as you attract attention, you'll have a problem.
What are the places of interest?
Well, if you want to bet, go to the arena at night. If you want to buy stuff, go to the marketplace.
You'll get almost everything. Except cards. If you want to buy tickets, go to Graham. His hut is diagonally opposite the castle gate.
What's the score?
You'll learn too. Always stay alert. Even at night.
I haven't slept properly in days. And if you don't sleep here, you'll double your time!
Thanks. Take care, now.
Keep your chin up, boy.
What do I have to do to be admitted to this camp?
As a shadow or a guardsman, you mean? It's not gonna be easy, kid. You will have to pass some tests before the old Thorus introduces you to Thorus.
And you need to be good with the people here. But as long as you're not part of the camp, nobody takes you seriously.
If I were you, I'd ask around in the shadows. Among them, you'll find one who can help you. Of course, just in exchange.
Are there any people here I should know?
As a new guy, you shouldn't mess with Gravo. He's only a digger, but he has connections to the Archbarons.
If you ever have a problem with Thorus' people, he can help you buy you out.
What are the places of interest?
You should hang around the entrance area between the north gate and the castle gate.
If you're lucky, Thorus will give you a task - then you can prove yourself. Surely it's not bad to be one of Thorus' people.
You all right?
As clear as 20 years ago. And there hasn't been much change since then.
What do you want?
Would you like to go for a spin with me?
Where do you want to go?
How about we walk to the Thys' cabin?
Whatever, but I won't go to him until he's free.
Thys is asking for you. I'd be on my way right away.
Yes... of course. I'll be on my way as soon as he's available.
Have you heard the news? Alvar was seen dead on the slope of a mountain.
What?! How did this happen?
Well, the snow ghosts must have caught him. but basically serves him right.
Why is that?
He was a very bad person. Often enough people have heard about what he had done.
He's said to have offended even women. That bastard.
He's been reported bad? Who told you about the women?
Oh, now that he's dead, I can tell you.
It was Serra and Malfama who he stalked and threatened. I can't imagine, can I?
That sounds familiar.
The two most friendly and good-natured women of the whole village are oppressed by this pig.
Ha, he got the bill at the market place. Nobody sold him anything anymore.
Oh, it gets even better. His diary has been found, listing his misdeeds.
The diary? Where is it?
They took it to the village eldest, so he could see for himself.
How can I join the Association of prospectors?
Join us? Don't think we don't work here just because we're not forced.
So if you think you can laze around here, you're crooked, my friend.
If you still think you're right here, find a pickaxe and report to the guard outside the mine entrance.
Who's in charge here?
The say? Take a look around. Certainly not the people who work all day to extract enough ore.
What is this place?
What's it look like? Like the king's palace?
So if you really want to work in the Free Mine, you shouldn't talk so much but work more.
How's it looking?
What's it gonna look like? Shitty as ever. Hardly anything to bite, always something to do for it.
What are you doing here? I don't feel like getting into any trouble.
What do I have to do to join you?
I can't help you there. I'm just a little shit around here.
Who's got something to say?
Nobody's running the mine around here.
I want to know more about this mine.
I don't know if I can help you with that, talk to the mercenaries.
How's life here?
I don't want to complain. We all have our share to bear.
But at least it's better here than in the old camp.
Are you from the old camp?
If you're from the old camp, I don't want any trouble!
Don't die on us!
I want to join you!
Then what are you talking to me for? Talk to Lares or the three group leaders and prove yourself.
Who's in charge here?
Nobody here in the mine, but the camp is under Lee's control.
Are you monitoring the prospectors?
We're not here to monitor anyone. We're just making sure no one runs away with all the ore. In addition, we recently had to tighten security measures after the incident.
I want to join you!
Then go to Lares, he'll take care of the new ones.
Who's in charge here?
Lee is our leader. Lares is his right hand. Most men follow him, because he already led them in the colony back then.
Here in the mine, however, there is actually no leader.
Tell me about the mine.
There's a lot of ore here. The prospectors dismantle it and we store it in the camp. Everyone gets a share of it, of course.
I want to be a guardsman.
You got a lot of work ahead of you, boy!
Who's in charge here?
I'm in charge here. And I say be careful what you say, boy!
How do I get to the castle?
It's not that easy. You have to use your legs.
But then comes the more difficult part: Walk through the gate.
Very funny.
Can you guys use another good man?
Newbie, huh? If you're looking for a camp to take you in, try the cult spinners, they'll take anyone.
We don't take everyone!
Who's in charge here?
Thorus will take care of everything.
I'm new here.
I see that.
What's going on?
Whoever's in trouble is gonna get a beating.
I see.
What do you mean, trouble?
Most of the Buddlers pay us to protect them.
You mess with one of them, you'll get to know us.
I catch you poking around in strange huts...
It's all right, I get it.
How's it looking?
You want to make trouble?
What do I have to do to join Thorus' guards?
You?! You're fun for me. Coming in here and wanting to go straight to the top, huh?
Thorus only makes the best of his men to be guardsmen.
You'll have to start like everyone else and prove your loyalty as a shadow.
Who's in charge here?
Thorus controls everything in the warehouse.
If you want to be admitted here, he's the man you need to talk to.
Do all the people here work for Thorus?
No. Most of these are simple diggers.
Only we guardsmen and the shadows are Thorus' people.
What are the guards doing?
Да, в файле их почти не прочтёшь, тут всё форум сам разбивает по предложениям.
 

Szermierz Wangski

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2019
Сообщения
810
Благодарности
303
Баллы
200
Нет, именно эти пожалуй не стоит переводить, так как надо их подгонять под озвучку.
Например

В Акелле звучит: Что за паршивая погода!
Надо лучше сами диалоги игры переводить, а это не совсем диалоги, точнее они называются амбиентными. Пытался найти ещё предметы, но как-то я их в файле не заметил. Диалоги это те, которые идут без троеточий. Лучше сперва наверное диалоги перевести, а потом уже другими файлами заниматься. Вот эти реплики больше похожи на диалоги:
A good militia soldier always protects the weak.
The threat of violence against an individual or the general public as such is a criminal offence.
Militias are not allowed to perform unfair acts in their role model capacity.
Law and order are bread and air of the true militia soldier.
A militia soldier fights for the city, the country, the king and freedom.
A militia soldier doesn't fight for his pay, he fights out of conviction.
A militia soldier never raises the sword against a brother-in-arms under any circumstances.
Wau!
Wuff!
(loud giggling)
(loud giggling)
(loud giggling)
We shouldn't be running that way. I'll wait here.
Omm...
Ighoriat Thorul. Return to the realm of the dead, you restless spirits!
Adanos!
Beliar!
Innos!
We will reap his glory
Innos stands by me and my brothers
I will slaughter all of them like sheep on my way
for he is the fire in my heart
My blade is dedicated only to him
that day his name will resound
Anyone who stands in my way
will die by my hand
for I am a warrior Innos
executor of his will
A juicy grain shall grow in your fields.
I want to know more about the mercenaries.
I can only advise you to stay away from them.
If one of them doesn't like your face, he might just give you one on the nose.
You can complain to Lares afterwards, but it won't straighten your nose.
Who's in charge here?
This is Onar's farm. He rules everything that happens here.
What is it all about around here?
Just fields and farms. And plenty of mercenaries. But they're almost all even in the east on Onar's farm.
There's Sekobs' yard to the north.
And in the southwest is the staircase to Bengar's farm.
A juicy grain shall grow in your fields.
I want to know more about the mercenaries!
If you ever have trouble with them, go to Lares. That's what we farmers do. He's very hard on his people.
If one of them doesn't behave, take him to his chest.
Who's in charge here?
Onar is the boss.
What can you tell me about this area?
There are three farms here. Onar's to the east and Sekob's at the north end of the valley.
There's a path up to the high plain in the southwest. That's where Bengar's farm is.
Tell me more about those mercenaries!
They're loitering around the farm all day, beat each other up on occasion, and think it's a hoot.
Who's in charge here?
Onar is the boss of all the farms, but each of the small farms has another tenant who makes sure that everything on his farm works.
What can you tell me about this area?
There are three farms here. Onar's to the east and Sekob's at the north end of the valley.
There's a path up to the high plain in the southwest. That's where Bengar's farm is.
What do you know about the mercenaries?
You are here to recruit new members. Besides, they also protect us from all kinds of monsters.
Who's in charge here?
The big farm belongs to Onar. The small farms around here, too. But he leases them out.
Tell me more about the area.
The big farm here in the east of the valley is Onar's. Sekob's farm lies to the north.
And Bengar's farm is on the high plain to the southwest. You can get there from the valley - there's a big stone stairway that leads there.
There's work to be done. Come to the camp tonight at midnight.
What's this about?
Just shut up and come to camp tonight. Morgahard's orders.
All right, I can guess. See you tonight.
We're going orc hunting.
Orc hunt?! I'm a bandit, not an orc hunter. Well, whatever. See you tonight.
How will I be accepted in this camp?
It used to be easier. All you had to do was get yourself a pickaxe and go to the old mine. But it's been over since the collapse. You'd better talk to Thorus.
Who's in charge here?
The ore barons. You are in control of the warehouse. The higher you stand, the more you get.
Is there anything more interesting than huts?
In the evening you can watch the guards polishing each other's faces in the arena.
That's worth the entrance ticket.
How's it looking?
All I want is peace and quiet. So don't get on my nerves.
I want to join you guys.
Someone like you can soon live in the castle.
Who's in charge here?
Here in the outer ring, Fletcher and Bloodwyn collect the protection money. Half belongs to everyone.
If you're good with them, nothing can happen to you.
I want to know more about this camp.
Then you should talk to the shadows, they can tell you what you want to know. But be careful. You can't trust most of them.
How's life here?
If the Er Barons send you, tell them I don't want any trouble. I'm not gonna tell anybody anything.
I'm satisfied with what they give us.
No one sent me. I'm new here.
A new one... New people get in trouble here all the time. I don't want to get involved in anything, all right?
How can I join this camp?
I'm just a digger. We have nothing to say here. You should talk to the guards or the shadows.
Who's the boss here?
Thorus. He lives in the castle. But we Buddler only ever deal with his guardsmen.
It's best if they don't even notice you. As soon as you attract attention, you'll have a problem.
What are the places of interest?
Well, if you want to bet, go to the arena at night. If you want to buy stuff, go to the marketplace.
You'll get almost everything. Except cards. If you want to buy tickets, go to Graham. His hut is diagonally opposite the castle gate.
What's the score?
You'll learn too. Always stay alert. Even at night.
I haven't slept properly in days. And if you don't sleep here, you'll double your time!
Thanks. Take care, now.
Keep your chin up, boy.
What do I have to do to be admitted to this camp?
As a shadow or a guardsman, you mean? It's not gonna be easy, kid. You will have to pass some tests before the old Thorus introduces you to Thorus.
And you need to be good with the people here. But as long as you're not part of the camp, nobody takes you seriously.
If I were you, I'd ask around in the shadows. Among them, you'll find one who can help you. Of course, just in exchange.
Are there any people here I should know?
As a new guy, you shouldn't mess with Gravo. He's only a digger, but he has connections to the Archbarons.
If you ever have a problem with Thorus' people, he can help you buy you out.
What are the places of interest?
You should hang around the entrance area between the north gate and the castle gate.
If you're lucky, Thorus will give you a task - then you can prove yourself. Surely it's not bad to be one of Thorus' people.
You all right?
As clear as 20 years ago. And there hasn't been much change since then.
What do you want?
Would you like to go for a spin with me?
Where do you want to go?
How about we walk to the Thys' cabin?
Whatever, but I won't go to him until he's free.
Thys is asking for you. I'd be on my way right away.
Yes... of course. I'll be on my way as soon as he's available.
Have you heard the news? Alvar was seen dead on the slope of a mountain.
What?! How did this happen?
Well, the snow ghosts must have caught him. but basically serves him right.
Why is that?
He was a very bad person. Often enough people have heard about what he had done.
He's said to have offended even women. That bastard.
He's been reported bad? Who told you about the women?
Oh, now that he's dead, I can tell you.
It was Serra and Malfama who he stalked and threatened. I can't imagine, can I?
That sounds familiar.
The two most friendly and good-natured women of the whole village are oppressed by this pig.
Ha, he got the bill at the market place. Nobody sold him anything anymore.
Oh, it gets even better. His diary has been found, listing his misdeeds.
The diary? Where is it?
They took it to the village eldest, so he could see for himself.
How can I join the Association of prospectors?
Join us? Don't think we don't work here just because we're not forced.
So if you think you can laze around here, you're crooked, my friend.
If you still think you're right here, find a pickaxe and report to the guard outside the mine entrance.
Who's in charge here?
The say? Take a look around. Certainly not the people who work all day to extract enough ore.
What is this place?
What's it look like? Like the king's palace?
So if you really want to work in the Free Mine, you shouldn't talk so much but work more.
How's it looking?
What's it gonna look like? Shitty as ever. Hardly anything to bite, always something to do for it.
What are you doing here? I don't feel like getting into any trouble.
What do I have to do to join you?
I can't help you there. I'm just a little shit around here.
Who's got something to say?
Nobody's running the mine around here.
I want to know more about this mine.
I don't know if I can help you with that, talk to the mercenaries.
How's life here?
I don't want to complain. We all have our share to bear.
But at least it's better here than in the old camp.
Are you from the old camp?
If you're from the old camp, I don't want any trouble!
Don't die on us!
I want to join you!
Then what are you talking to me for? Talk to Lares or the three group leaders and prove yourself.
Who's in charge here?
Nobody here in the mine, but the camp is under Lee's control.
Are you monitoring the prospectors?
We're not here to monitor anyone. We're just making sure no one runs away with all the ore. In addition, we recently had to tighten security measures after the incident.
I want to join you!
Then go to Lares, he'll take care of the new ones.
Who's in charge here?
Lee is our leader. Lares is his right hand. Most men follow him, because he already led them in the colony back then.
Here in the mine, however, there is actually no leader.
Tell me about the mine.
There's a lot of ore here. The prospectors dismantle it and we store it in the camp. Everyone gets a share of it, of course.
I want to be a guardsman.
You got a lot of work ahead of you, boy!
Who's in charge here?
I'm in charge here. And I say be careful what you say, boy!
How do I get to the castle?
It's not that easy. You have to use your legs.
But then comes the more difficult part: Walk through the gate.
Very funny.
Can you guys use another good man?
Newbie, huh? If you're looking for a camp to take you in, try the cult spinners, they'll take anyone.
We don't take everyone!
Who's in charge here?
Thorus will take care of everything.
I'm new here.
I see that.
What's going on?
Whoever's in trouble is gonna get a beating.
I see.
What do you mean, trouble?
Most of the Buddlers pay us to protect them.
You mess with one of them, you'll get to know us.
I catch you poking around in strange huts...
It's all right, I get it.
How's it looking?
You want to make trouble?
What do I have to do to join Thorus' guards?
You?! You're fun for me. Coming in here and wanting to go straight to the top, huh?
Thorus only makes the best of his men to be guardsmen.
You'll have to start like everyone else and prove your loyalty as a shadow.
Who's in charge here?
Thorus controls everything in the warehouse.
If you want to be admitted here, he's the man you need to talk to.
Do all the people here work for Thorus?
No. Most of these are simple diggers.
Only we guardsmen and the shadows are Thorus' people.
What are the guards doing?
Да, в файле их почти не прочтёшь, тут всё форум сам разбивает по предложениям.
Непринципиально короче, все это самый обычный разговорный язык, переведу с любого формата. Так что просто дай ссыль на то что именно нужно перевести. А то в таком разговоре "например" от "переведи вот это" сложно отличить))
2. Насчет дерьмовая\паршивая - "crappy" это даже не "дерьмовая", это от слова "дристать, дристня", даже не знаю как толком по русски это выразить прилагательным)) Но если есть стандарт избегания обсценной лексики вплоть до слов на Ж и Г включительно, буду придерживаться. Самому мне привычней как в оригинале и ближе к реальности, а на этом уровне даже грубым не показалось. Ни немцы ни англичане\американцы конкретно таких слов особо не стесняются.
 
Последнее редактирование:

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.081
Благодарности
1.901
Баллы
320
Szermierz Wangski, если желаешь заняться переводом, то вот словарь, который нужно перевести, и сам мод, в гуглопереведенном состоянии...
 

Вложения

  • xeres_en_ru.zip
    8,2 MB · Просмотры: 569

Szermierz Wangski

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2019
Сообщения
810
Благодарности
303
Баллы
200
Szermierz Wangski, если желаешь заняться переводом, то вот словарь, который нужно перевести, и сам мод, в гуглопереведенном состоянии...
Это гугл теперь так переводит?) отличный уровень судя по первому файлу, при беглом просмотре почти придраться не к чему. Но проверю внимательно. Не понял чем файл который со скриптами открыть правда.
 

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.081
Благодарности
1.901
Баллы
320
Это гугл теперь так переводит?)
Ага, он самый.
Не понял чем файл который со скриптами открыть правда.
Это измененный файл мода. Если заменить им оригинальный, то можно играть в Хереса с гуглопереводом.
 

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.123
Баллы
475
Не понял чем файл который со скриптами открыть правда.
Это уже сам мод файл, который позволяет играть в мод с другим языком. В данном случае с английским или гуглопереводом на русский. Но этот файл нужно ещё будет собрать после перевода. Название у него будет другое, так как это же ведь русификатор, а не англификатор. Если вкратце, то переведённые тобой фразы потом нужно будет вставлять обратно в код, откуда их собственно говоря и взяли. Вставлять внимательно, не задев случайно сам код по строгим отведённым для фраз местам. После этого уже можно будет собрать подобный файл и играть в сам мод.
Так что просто дай ссыль на то что именно нужно перевести.
Во вложении два файла, которые нужно перевести. По идее это весь мод, в размерах он приуменьшился слегка. Основной текст находится в файле xeres, сторонний текст в файле xeres another. Текста переводить крайне много, иногда проскальзывают немецкие предложения, но думаю различишь их и переведёшь, они не такие сложные. А так уверен, что хочешь в одиночку переводить такого гиганта модостроения?
Это гугл теперь так переводит?) отличный уровень судя по первому файлу, при беглом просмотре почти придраться не к чему.
Можешь лучше туда не смотреть, если имена он даже криво переводит. Там по идее просто имена нужно написать с транскрипцией, и всё. Даже это там нормально не сделано. В качестве словаря здесь скорее подойдут скрипты из оригинальной Готики 1 и Готики 2, если скажем не помнишь название некоторых предметов. Например Shadows и Diggers, это будет соответственно призраки и скребки. Ну и много других моментов. Но ты в готику играл, думаю распознаешь, где будет та или иная вещь из Готики 1 или Готики 2.

К слову в дальнейшем будет ещё перевод текстур и видео. Но эта часть уже касается работы в других программах, Фотошопе и Сони Вегасе и является сторонней частью перевода, которую далеко не всегда переводят.
 

Вложения

  • xeres.txt
    1,4 MB · Просмотры: 248
  • xeres another.txt
    464,7 KB · Просмотры: 249

Szermierz Wangski

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2019
Сообщения
810
Благодарности
303
Баллы
200
Ничего особо гигантского и сложного тут в принципе нет, у меня только по времени ограничение, но мелкими порциями довольно быстро переведу. Если время терпит то спокойно уложусь один в пределы двух недель. Часа в два суммарно короче. Перевод там кстати очень и очень неплохой для гугла, реально удивило. Я им пользовался только для скоростной обработки больших текстов и то не много и обычно результат гораздо кривей, уверен что этот перевод правил поверх гугла живой чел)
ЗЫ Английским все равно регулярно занимаюсь немного чтобы не ржавел и этот материал ничуть не хуже чем любой другой. Даже лучше, менее типичный.
 

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.123
Баллы
475
у меня только по времени ограничение, но мелкими порциями довольно быстро переведу. Если время терпит то спокойно уложусь один в пределы двух недель. Часа в два суммарно короче.
Сроки тут никто не ставит, тут главное само наличие перевода. Тут бы управиться в итоге за полгода хотя бы. Бывало переводы к моду делались годами. Не то, чтобы сложность перевода, главное это всё же сделать литературный перевод, желательно разбавив скудные предложения богатыми на фантазию фразами. А вот это дело не слишком уже простое, но это скорее пожелание, ибо мало кто в модах проявлял Шекспирскую деятельность. Главное всё же это усердие человека и способность довести проект до конца и неважно, будет он сильно литературным или не очень. При наличии перевода фраз конечно быстро бы потом сделали сам русификатор, допереведя и видео и текстуры, который бы устанавливался на мод в один клик ( а может и вовсе устанавливал сразу русифицированный мод).
 

Szermierz Wangski

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2019
Сообщения
810
Благодарности
303
Баллы
200
Ur-tRall, Ясно. Странно что за столько лет не слышал про проблемы с переводом, хотя несколько человек кто здесь бывает знаю лет по семь и дольше, а то давно предложил бы. В общем делаю.
ЗЫ Так, формат давайте уточним все-таки. Напереводил тут немного на образец, если что то не так, включая форму записи и наличие уточнений в тексте и тп, то мне лучше сразу об этом знать а не потом.


A good militia soldier always protects the weak. - Хороший солдат ополчения всегда защитит слабого.
The threat of violence against an individual or the general public as such is a criminal offence - Угроза применения насилия против лица или неопределенного круга лиц есть уголовное преступление.
Militias are not allowed to perform unfair acts in their role model capacity. - В пределах ролевой модели поведения ополченца недостойные поступки непозволительны.
Law and order are bread and air of the true militia soldier. - Закон и порядок есть хлеб и воздух настоящего солдата ополчения.
A militia soldier fights for the city, the country, the king and freedom. - Солдат ополчения сражается за город, страну, короля и свободу.
A militia soldier doesn't fight for his pay, he fights out of conviction. - Солдат ополчения сражается не за плату, он сражается за свои убеждения.
A militia soldier never raises the sword against a brother-in-arms under any circumstances. - Солдат ополчения никогда и ни при каких обстоятельствах не поднимет меч против брата по оружию,.
Wau! - нечто непереводимое, скорее всего дубль к нижеследующему "Wuff", то есть или Гав или ох! например, по ситуации.
Wuff! - Гав!(если собака и тп) и Ух! если чел.
(loud giggling) - громкое дебильное хихиканье
(loud giggling) - громкое дебильное хихиканье
(loud giggling) - громкое дебильное хихиканье
We shouldn't be running that way. I'll wait here. - Нам не в эту сторону нужно. Я здесь тебя подожду.
Omm... - Если смысловой контекст есть то Ого! или Ооо! типа восхищения-уважения,
аналог Омг!
Ighoriat Thorul. Return to the realm of the dead, you restless spirits! - Игореат Торул (ударения в словах скопировать из оригинальной озвучки, это закл или что то в этом роде), Возвращайтесь в царство мертвых, неупокоенные духи!
Adanos! - Аданос!
Beliar! - Белиар!
Innos! - Иннос!
We will reap his glory - Нам достанется его слава.
Innos stands by me and my brothers - Иннос стоит бок о бок со мной и моими братьями.
I will slaughter all of them like sheep on my way - [Ды] я их как овец на своем пути буду резать.
for he is the fire in my heart - ибо он есть пламя в моем сердце.
My blade is dedicated only to him - лишь ему посвящен мой меч.
that day his name will resound - (с пафосом) в тот день имя его будет восславлено.
Anyone who stands in my way - Все кто встанет на моем пути
will die by my hand - умрут от моей руки
for I am a warrior Innos - ибо я воин Инноса
executor of his will - исполнитель его воли
A juicy grain shall grow in your fields.- В твоих полях будет расти сочное зерно. (Или "Да будет сочным зерно в твоих полях" - надо контекст смотреть)
I want to know more about the mercenaries. - Я хотел бы побольше узнать о наемниках.
I can only advise you to stay away from them. - Я тебе могу лишь посоветовать держаться от них подальше.
If one of them doesn't like your face, he might just give you one on the nose. - Любой из них, кому не понравится твоя физиономия, запросто двинет тебе разок по носу.
You can complain to Lares afterwards, but it won't straighten your nose. - Ты конечно можешь потом пожаловаться Ларесу, но нос тебе это уже не выпрямит.
Who's in charge here? - Кто здесь главный?
This is Onar's farm. He rules everything that happens here. - Это ферма Онара. Он заправляет всем что здесь происходит.
What is it all about around here? - А что тут вообще есть?
Just fields and farms. And plenty of mercenaries. But they're almost all even in the east on Onar's farm. - Да одни поля и фермы. И множество наемников. Но они почти все на востоке, на ферме Онара.
There's Sekobs' yard to the north. - К северу отсюда находится подворье Секоба.
And in the southwest is the staircase to Bengar's farm. - А на юго-запад отсюда - лестница на ферму Бенгара.
A juicy grain shall grow in your fields. - В твоих полях будет расти сочное зерно. (Или "Да будет сочным зерно в твоих полях" - надо контекст смотреть)
I want to know more about the mercenaries! - Я хотел бы побольше узнать о наемниках.
If you ever have trouble with them, go to Lares. That's what we farmers do. He's very hard on his people. - Если наживешь себе с кем-нибудь из них проблемы - обратись к Ларесу. Мы, фермеры, так и делаем. Он довольно суров к своим людям.
If one of them doesn't behave, take him to his chest. - Если кто-то из них плохо себя ведет - ты доводишь это до его сведения.
Who's in charge here? - Кто здесь главный?
Onar is the boss. - Онар тут главный.
 
Последнее редактирование:

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.123
Баллы
475
Странно что за столько лет не слышал про проблемы с переводом
Ну так переводчики уходят, приходят новые. Это скорее проблемы модсотроения. Сейчас мало чего можно сказать хорошего про модострой. Команда озвучки полностью растворилась куда-то, переводы так сказать тоже забросили слегка, сейчас делаются переводы для гигантских проектов, что будет дальше, неизвестно, мувы практически не выходят, старые команды из Глобала и вовсе признаки жизни не подают. Правда в последнее время некоторые другие команды стали проявлять активность и отмечу, что активность у них довольно высокая. нацелились они не на малые проекты, и главное результаты имеются весьма ощутимые.

Так, формат давайте уточним все-таки.
Формат ниже вполне сойдёт. Формат без разницы какой, обычный текстовый в текстовом блокноте, Ворд или Ворд Пад. Сойдёт вообще любой, главное чтобы текст можно было скопировать и вставить в текстовый блокнот. Потом текст будет вставлять именно туда, точнее в файл с расширением dat. На форуме в сообщении конечно всё будетне уместить, так что лучше в текстовом блокноте во вложении оставлять перевод. Единственное просьба, перевод лучше делать именно так через тире как в твоём образце, чтобы можно было найти потом нужный текст в дат файле и сразу потом скопировать фразу рядом и вставить в файл дат.
включая форму записи и наличие уточнений в тексте и тп
Всякие уточнения и фразы в скобках вполне сойдут. Переносить их придётся вручную, программ по переносу текста сразу в код мне пока не доводилось встречать. Так что в случае несколкьих вариантов будет выбран просто наиболее подходящий.
то мне лучше сразу об этом знать а не потом.
Это да, вроде больше ничего не забыл сказать. Хотя есть один момент. Для файла xeres another желательно расставлять вариант из скриптов, чтобы озвучка совпадала с текстом. Это надо будет мне потом передать скрипты английской версии Готики 2 НВ и плюс русские и затем, где фразы совпадают по тексту перевести нужные фразы как в оригинале. Но это лучше сделать в самом конце.
Wau! - нечто непереводимое, скорее всего дубль к нижеследующему "Wuff", то есть или Гав или ох! например, по ситуации.
А почему не Вау? Но вообще да, это аналог Ух! Наверное правильно будет как-то Ах!
Omm... - Если смысловой контекст есть то Ого! или Ооо! типа восхищения-уважения,
Это гуру произносят из Готики 1 при молитве. Правильно Ооо.
There's Sekobs' yard to the north. - К северу отсюда находится подворье Секоба.
Поместье.
A juicy grain shall grow in your fields. - В твоих полях будет расти сочное зерно. (Или "Да будет сочным зерно в твоих полях" - надо контекст смотреть)
Думаю это и есть одно предложение. Правильно будет второй вариант.

В целом отлично для начала получилось. И босса правильно перевёл. А то ненкоторые любят его как шеф переводить или лидером называть.
 

Szermierz Wangski

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2019
Сообщения
810
Благодарности
303
Баллы
200
Ur-tRall, Ну тогда все ясно в целом, делаю. Фраз 20 даже в сильно загруженный день несложно накидать, так что должно довольно быстро получиться.
ЗЫ Не, yard это подворье именно. Во-первых само слово недвусмысленно на это указывает, а то бы было "manor", а во вторых и Секоб и Онар это обычные разбогатевшие простолюдины и до официального письменного акта анноблирования в дворяне поместья им не положены. Перевод слова Landlord на русский как помещик не совсем корректен по той же причине. Лендлорды это простолюдины - крупные арендаторы земли и содержатели всяких трактиров в норме, а не лорды в смысле "представители знати")))
По немецки не вникал но как бы там в оригинале не гросс-бауэр или как то так, со значением кулак\сельский богатей)))
 

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.081
Благодарности
1.901
Баллы
320
Переносить их придётся вручную, программ по переносу текста сразу в код мне пока не доводилось встречать.
Как раз с помощью такой и сделал гугл-перевод. Лежит программа тута: GothicTranslate – Google Диск

У тебя, кстати, повторы встречаются в xeres_another.txt. И даже с учетом повторов, суммарное кол-во строк, которые ты предоставил для перевода, составляет 36 247. Строки же, вычлененные программой, не содержат повторов и их кол-во составляет 38 958.

Фраз 20 даже в сильно загруженный день несложно накидать, так что должно довольно быстро получиться.
Непонятна логика. Даже если делать по 100 фраз в день, на перевод уйдет целый год.
 

Szermierz Wangski

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2019
Сообщения
810
Благодарности
303
Баллы
200
Как раз с помощью такой и сделал гугл-перевод. Лежит программа тута: GothicTranslate – Google Диск

У тебя, кстати, повторы встречаются в xeres_another.txt. И даже с учетом повторов, суммарное кол-во строк, которые ты предоставил для перевода, составляет 36 247. Строки же, вычлененные программой, не содержат повторов и их кол-во составляет 38 958.


Непонятна логика. Даже если делать по 100 фраз в день, на перевод уйдет целый год.
Ну фразами я назвал то что длиной хотя бы почти в одну строку, все что в духе стой-отвали-на!-ой!-на еще!-ай-сдохни тварь!-окей переводится моментально, плюс разгон за счет возрастания фактора адаптации к тексту)) Но да, при прокрутке сложно понять о каком именно количестве речь, спасибо за предупреждение))
У меня все еще бывают и хорошие дни, так что возиться я буду не год в любом случае))
 
Последнее редактирование:

Ur-tRall

Участник форума
Регистрация
16 Май 2009
Сообщения
4.100
Благодарности
2.123
Баллы
475
У тебя, кстати, повторы встречаются в xeres_another.txt. И даже с учетом повторов, суммарное кол-во строк, которые ты предоставил для перевода, составляет 36 247. Строки же, вычлененные программой, не содержат повторов и их кол-во составляет 38 958.
А с чего они делались, с самих скриптов или архива, который был предоставлен в 188 посту этой темы. Ошибиться наврядли я мог, а меньший вес может быть за счёт большего числа строк, или скажем иного форматирования. Составлял документ я вручную, а человек конечно же не техника. Но на случай, если я что-то пропустил, давно уже всё продумал. Если где-то будет в скриптах будет другая фраза, которой в тексте нет, то тогда составится дополнительный список для перевода и в скором времени это будет допереведено. Но за программу огромное спасибо. Сам её написал что ли? Всякие бат файлы не требуются для её пользования, как это было у Диммелла? А то Диммел любитель сделать моды и озвучку только для себя.
Фраз 20 даже в сильно загруженный день несложно накидать, так что должно довольно быстро получиться.
20 фраз для перевода ничто, там их тысячи, а здесь оказывается десятки тысяч. У меня в хороший день получалось переводить около 1000 строк кода, но в этом коде предложений будет наверное где-то 500. Это если от 8 часов в день тратить на перевод. Так что 100 предложений в день это не слишком много, но это речь о не слишком простых предложениях на немецком, с полностью отсутствующей грамматикой и непонятными словами. А для человека, владеющего на профессиональном уровне английским языком перевести 1000 предложений дело нескольких часов, ведь он сразу в уме переводит предложения и в никакие словари не смотрит. Хотя 1000 строчек перевести при таком количестве это будет существенный шаг в переводе мода. Если на полгода разбить весь текст, то получается по 200 строчек нужно переводить в день.
Перевод слова Landlord на русский как помещик не совсем корректен по той же причине. Лендлорды это простолюдины - крупные арендаторы земли
Если Онар помещик, значит он тогда ещё и дворянин, который по идее должен носить титул Курфюстра или какого-нибудь графа. Но это весьма сомнительно, так как такие люди по идее служат королю, а не восстают против него и манеры с поведением у них более аристократичны, чем деревенское сословие Онара, где секретарями служат Василии и молоком торгует Елены с Машами. На их ряду отряд Ли и Сильвио будет профессиональными наёмными солдатами. Хотя в моде у людей стали другие роли, в этом моде ведь показаны иные события. Идея конечно весьма интересная, посмотреть на события Готики 2, если бы не было Безымянного, каторжники не погибли, были бы открыты другие земли.
 

Szermierz Wangski

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2019
Сообщения
810
Благодарности
303
Баллы
200
Ur-tRall, Я постараюсь значительно быстрей чем за полгода сделать.. Там все таки огромное количество неизбежных повторов и частичных повторов и вроде не много фраз требующих обдумывания как это лучше сказать по русски, так что пока быстро идет.
2. Ну в тексте мода про онара все еще как про обычную разбогатевшую деревенщину говорят, лендлордом был лендлордом остался)) Помещик - это я про ошибочное впечатление, которое сложилось о его статусе за счет некорректных переводов. Я его как перса недолюбливаю, так что моему внутреннему остаточному упоротому геймеру всегда приятно лишний раз проехаться по его реальному статусу))
 
Последнее редактирование:

Slavemaster


Модостроитель
Регистрация
10 Июн 2019
Сообщения
1.081
Благодарности
1.901
Баллы
320
А с чего они делались, с самих скриптов или архива, который был предоставлен в 188 посту этой темы.
Установил английский мод и взял оттуда menu.dat, gothic.dat и ou.bin
меньший вес может быть за счёт большего числа строк, или скажем иного форматирования.
Я считал кол-во скриптовых строк. Форматирование не имеет значения.
Сам её написал что ли?
Да.
Всякие бат файлы не требуются для её пользования, как это было у Диммелла?
Требует. Там скрипт на питоне. Пользовательского интерфейса у программы нет и вообще она не юзер-френдли.
 

Ivar Falko

Участник форума
Регистрация
16 Окт 2016
Сообщения
605
Благодарности
245
Баллы
220
Ребят возник баг с квестом в Минентале по цепочке гильдии старого лагеря, освобождение Алиссандро, в общем Шакал у СЛа даёт свиток превращения в зайца и говорит чтобы я открыл ворота... Но ворота открыты а лебедка вообще не работает, то есть есть надписи что "я слишком далеко" или "не с той стороны" а вот встав на нужное место ГГ попустку не трогает лебедку, Шакал ходит за мной и ничего не говорит, прочёл в прохождении пишут такой баг есть но решение его - закрыть ворота и открыть снова... Но лебедка ведь блин не работает, что делать? Сейв кидать?
 

Szermierz Wangski

Участник форума
Регистрация
20 Фев 2019
Сообщения
810
Благодарности
303
Баллы
200
Вчера делал очередную порцию перевода и окончательно остался при убеждении что это качественный но все-таки машинный перевод с немецкого. В связи с чем вопрос - в немецком насколько помню есть случай совпадения местоимений они и вы, и такое ощущение что я регулярно наблюдаю ошибочное употребление этих местоимений в тексте. Я могу полагаться на интуицию и смысл прилегающих фраз и менять эти они и вы местами, если у меня есть устойчивое ощущение что там напутано?
 
Сверху Снизу