• Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
    Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».

    Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
    Удачи!
Иконка ресурса

CoM: Archolos / ХМ: Архолос Машинный-гугло перевод мода на русский язык 1.2.5

Вестник Раздора

Участник форума
Регистрация
18 Дек 2015
Сообщения
844
Благодарности
536
Баллы
255
  • Первое сообщение
  • #1
Тема создана для обсуждения возможности перевода мода и закрепления уже имеющегося

Давно вышел официальный перевод, машинный больше не используем!
Официальный перевод доступен в стим или отдельной установкой.

Стим/Гог
Заходим в свойства - Язык - Русский язык

Для не стим
Скачиваем актуальный патч с русским текстом
The Chronicles Of Myrtana: Archolos v1.2.10 (Russian)

С вопросами озвучки и помощи в переводе обращаемся в соответствующую тему, где есть ссылка на дискорд канал команды переводчиков.

3 стебля болотной травы
 
Последнее редактирование модератором:

alexeich2019

Участник форума
Регистрация
28 Июн 2019
Сообщения
191
Благодарности
73
Баллы
175
Slavemaster, имхо, DeepL заметно лучше пока что выглядит. Часто встречается что у гугла в предложении некоторые слова излишни, у deepL этих слов нет. Ну и deepL некоторые слова переводит более правильно. Хотя иногда гугл наоборот, лучше переводит - в коротких предложениях.

Но это на первый взгляд, я осматривал только ~1000 строк.

kiss_152kb.1641311695[1].jpg
 

Gunner

Участник форума
Регистрация
18 Фев 2019
Сообщения
62
Благодарности
11
Баллы
110
В связи с некоторым хайпом вокруг переводчика DeepL, я решил сделать сравнение его с гуглом.
Для теста взял субтитры этого мода. Интересует мнение насчёт разницы качества перевода: если ли она и большая ли? Формат файла:
Код:
Оригинальная польская фраза
Перевод DeepL (переводил фразы пачками)
Перевод Google (с помощью EGMT)

Оригинальная польская фраза
Перевод DeepL
Перевод Google

...
Во-первых, для сохранения стилистики и атмосферы ‘общения’ лучше все ‘вы’ заменить на ‘ты’. Разве что в старом городе реплики могут подчеркивать статус и быть обращением на вы. Во всех остальных диалогах ‘ты’ смотрится органичнее. Бандит на узкой тропинке не начнет свое обращение с ‘будьте любезны..’
Текст большой, по мере обработки буду предлагать варианты, а вы уж смотрите, принимать их, или нет. Ниже вставлю примеры правки:
Вы тоже хотите попасть в рот? (Хочешь по морде схлопотать?)
Они мне так нравятся, что возьму!( я, пожалуй, прихвачу и это с собой!’
Теряться (Потеряйся!)
Мне правда не нравится твой рот!( Мне не нравится твоя рожа!)
Может быть, несколько синяков украсят ее?
Оставь меня в покое, ты заблудился (приблуда)
Потому что попадешь по зубам! (Сейчас по зубам получишь!)
Мне нужен кто-то, кто поможет мне сделать театр( театральн постановку), чтобы я не потерял работу!
В противном случае мой меч и ваш рот (лицо) столкнутся близко.;( встретятся..)
Иди отдохни, и мы снова поговорим с этим самолетом!(порожняком,, чуваком)
Вы совсем с ума сошли? Улыбка?( ты что, насмехаешься?)
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.123
Благодарности
5.618
Баллы
910
Не будет ни каких правок машинного перевода угомонитесь уже.

Максимум буду добавлять одобренный перевод с сайта и ни откуда больше. После выпуска офф перевода в стиме удалю все машинные переводы.
 

Gunner

Участник форума
Регистрация
18 Фев 2019
Сообщения
62
Благодарности
11
Баллы
110
Не будет ни каких правок машинного перевода угомонитесь уже.

Максимум буду добавлять одобренный перевод с сайта и ни откуда больше. После выпуска офф перевода в стиме удалю все машинные переводы.
Это царек местный чтоль? Ну не будешь , так не будешь. Переживу как-нибудь.
 

WoOliN

Участник форума
Регистрация
13 Окт 2012
Сообщения
347
Благодарности
196
Баллы
210
Gunner, это человек, благодаря которому десятки игроков смогли сыграть во вполне сносно русифицированный мод сразу после релиза)
Если ты так хочешь отшлифовать имеющийся перевод - попроси исходники или расковыряй их сам, внеси все нужные правки, потом собери их в кучу и выложи где-нибудь здесь.
А уж мы посмотрим, оценим и, возможно, даже скажем тебе спасибо)
 

Gunner

Участник форума
Регистрация
18 Фев 2019
Сообщения
62
Благодарности
11
Баллы
110
Gunner, это человек, благодаря которому десятки игроков смогли сыграть во вполне сносно русифицированный мод сразу после релиза)
Если ты так хочешь отшлифовать имеющийся перевод - попроси исходники или расковыряй их сам, внеси все нужные правки, потом собери их в кучу и выложи где-нибудь здесь.
А уж мы посмотрим, оценим и, возможно, даже скажем тебе спасибо)
Gunner, это человек, благодаря которому десятки игроков смогли сыграть во вполне сносно русифицированный мод сразу после релиза)
Если ты так хочешь отшлифовать имеющийся перевод - попроси исходники или расковыряй их сам, внеси все нужные правки, потом собери их в кучу и выложи где-нибудь здесь.
А уж мы посмотрим, оценим и, возможно, даже скажем тебе спасибо)
Woolin, ну скажи, тебя самого не коробит, что текстом для такой могучей игры занимается чел, который никаких и ниоткуда пишет раздельно, игноря запятые и т.д? У ‘готической’ коммюнити мощный потенциал, мы сами можем сделать толковый перевод. Мне действительно нужен кто-то, кто предоставил бы файлы для коррекции, я не спец в этом, а уж с текстовой составляющей разберемся сообща. Вполне по силам сделать и качественно, и смешно. Разве не так?
 

Gotoman-Gothic

Участник форума
Регистрация
11 Янв 2015
Сообщения
274
Благодарности
130
Баллы
210
Woolin, ну скажи, тебя самого не коробит, что текстом для такой могучей игры занимается чел, который никаких и ниоткуда пишет раздельно, игноря запятые и т.д? У ‘готической’ коммюнити мощный потенциал, мы сами можем сделать толковый перевод. Мне действительно нужен кто-то, кто предоставил бы файлы для коррекции, я не спец в этом, а уж с текстовой составляющей разберемся сообща. Вполне по силам сделать и качественно, и смешно. Разве не так?
Он даже им и не занимается :D Это просто перевод с гугл-переводчика и всё. И какие ещё файлы для коррекции? Вам говорят про исходники, где находится сам текст и про то, что это нужно будет перевести, сделать нужные правки и собрать заново в читаемый игрой скрипт.
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.123
Благодарности
5.618
Баллы
910
Gunner, я вообще ни пальца ни приложил, все сделала утилита Easy Gothic Mod Translator за 5 минут, сиди и предъявляй свои требования гуглу, (программа берет перевод у него) который пишет коряво, не ставит запятые и прочее.
Полученный файл можно редачить, но зачем, когда есть команда?
То что есть проблемы у разрабов с сайтом - не наша проблема. Будет тебе появление норм текста (который я буду просто брать с сайта), просто ждать надо.

И да, это некрасиво удалять свои сообщения - они восстановлены.
 
Последнее редактирование:

kiko.-_-

Участник форума
Регистрация
17 Мар 2010
Сообщения
2.320
Благодарности
501
Баллы
315
И да, это некрасиво удалять свои сообщения - они восстановлены.
ты че злой то такой.
ну ошибся чел, но ведь помочь хотел. Направил бы его к команде переводчиков.
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.123
Благодарности
5.618
Баллы
910
ты че злой то такой.
ну ошибся чел, но ведь помочь хотел. Направил бы его к команде переводчиков.
Тема с информацией команды находится в открытом доступе, просто открой раздел мода и сразу её увидишь.
Мне просто надоело 100 раз писать об этом.

А насчет сообщений, есть правило
Смотрим правила форума

14. Сообщения участников форума являются собственностью форума. Участники форума не имеют права требовать удаления или восстановления своих сообщений, а также удалять свои сообщения.
 
Последнее редактирование:

kiko.-_-

Участник форума
Регистрация
17 Мар 2010
Сообщения
2.320
Благодарности
501
Баллы
315
Мне просто надоело 100 раз писать об этом.
дело твое. Но комьюнити такой подход не улучшит.
А насчет сообщений, есть правило

Упс! Мы столкнулись с некоторыми проблемами.​

(не знаю что там написано,но я не думал, что ты нарушал правила форума)

не злись на меня :)
 

Vzhik

Участник форума
Регистрация
27 Фев 2020
Сообщения
233
Благодарности
37
Баллы
140
В связи с некоторым хайпом вокруг переводчика DeepL, я решил сделать сравнение его с гуглом.
С Яндексом стоит сравнить. Он с польского зачастую переводит лучше гугла.
У гугла вечно, арки вместо лука, характеры вместо персонажа, и так далее.
 

Iwand

Участник форума
Регистрация
18 Авг 2019
Сообщения
302
Благодарности
98
Баллы
135
Прочитал все и ничего не понял. Все говорят , но каждый о чём - то своем...

Как идет работа по обучению НПС говорить на русском языке?

P.S. Играю с польским языком. Уже воленс - не воленс начал понимать польский...скоро поляком стану... :D
 

N1kX


Модостроитель
Регистрация
13 Ноя 2009
Сообщения
6.123
Благодарности
5.618
Баллы
910
Прочитал все и ничего не понял. Все говорят , каждый о чём - то своем...
Как идет работа по обучению НПС говорить на русском языке?

P.S. Играю с польским языком. Уже воленс - не воленс начал понимать польский...скоро поляком стану... :D
Скачиваешь из этой темы по кнопке Скачать.

Из архива берешь 2 файла
KM_ScriptsPL.mod
KM_LocalizationPL.mod

И копируешь в папку с заменой файлов, где у тебя установлен мод
Если это non-steam
\Gothic 2\Data\Modvdf

Ничего сложного.


Озвучки нет и не будет, так что обойдемся русскими сабами.
 

Iwand

Участник форума
Регистрация
18 Авг 2019
Сообщения
302
Благодарности
98
Баллы
135
Скачиваешь из этой темы по кнопке Скачать.

Из архива берешь 2 файла
KM_ScriptsPL.mod
KM_LocalizationPL.mod
Ну так это я и делал. В итоге - польская речь и русские субтитры.
Что там ещё такого, что я не заметил?
Пост автоматически объединён:

Озвучки нет и не будет, так что обойдемся русскими сабами.
Да. Конечно. Можно играть и под машинный перевод. Не беда, что баба говорит как мужик, а мужик как баба - но не будем чрезмерно строги к качеству машинного перевода. Главное - что игра играбельна и Готика жива.
 
Последнее редактирование:

Munt

Участник форума
Регистрация
5 Дек 2019
Сообщения
927
Благодарности
207
Баллы
155
Ну так это я и делал. В итоге - польская речь и русские субтитры.
Что там ещё такого, что я не заметил?
странный ты человек. озвучка или англ или польская. какую озвучку ты еще хочешь?
 

Iwand

Участник форума
Регистрация
18 Авг 2019
Сообщения
302
Благодарности
98
Баллы
135
странный ты человек. озвучка или англ или польская. какую озвучку ты еще хочешь?
Странно, что ты невнимательно читаешь. Например здесь:
Пост автоматически объединён:

Прочитал все и ничего не понял. Все говорят , но каждый о чём - то своем...

Как идет работа по обучению НПС говорить на русском языке?

P.S. Играю с польским языком. Уже воленс - не воленс начал понимать польский...скоро поляком стану... :D
 

Sanato

Участник форума
Регистрация
12 Янв 2022
Сообщения
4
Благодарности
0
Баллы
20
Доброго дня! Более подходящего топика не нашел, поэтому напишу сюда. Скажите пожалуйста, не было никаких размышлений или планов касательно русскоязычной озвучки?
 

Munt

Участник форума
Регистрация
5 Дек 2019
Сообщения
927
Благодарности
207
Баллы
155
Доброго дня! Более подходящего топика не нашел, поэтому напишу сюда. Скажите пожалуйста, не было никаких размышлений или планов касательно русскоязычной озвучки?
нужно надеяться хотя бы на простую текстовую локализацию (не машинный перевод) .
 
Сверху Снизу