Уважаемые гости и новички, приветствуем Вас на нашем форуме
Здесь вы можете найти ответы практически на все свои вопросы о серии игр «Готика» (в том числе различных модах на нее), «Ведьмак», «Ризен», «Древние свитки», «Эра дракона» и о многих других играх. Можете также узнать свежие новости о разработке новых проектов, восхититься творчеством наших форумчан, либо самим показать, что вы умеете. Ну и наконец, можете обсудить общие увлечения или просто весело пообщаться с посетителями «Таверны».
Чтобы получить возможность писать на форуме, оставьте сообщение в этой теме.
Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
Иконка ресурса
CoM: Archolos / ХМ: АрхолосМашинный-гугло перевод мода на русский язык
1.2.5
Какая там озвучка, хотя бы перевод "ровный" дождаться, с гуглом терпимо играть можно, но в многих местах приходиться в голове эти диалоги правильно достраивать а к польскому голосу, я уже более менее привык, тем более представляете сколько сил и времени нужно будет чтобы все это озвучить? Это может затянуться не на один год, если вообще кто то этим будет заниматься... Тем более когда за это не платят).
Ещё раз, когда разработчики разрешат и пофиксят все проблемы с платформой, где будет идти перевод, тогда он только начнется.
Лучше всего спросить через годик другой.
Очень жаль, конечно, но вообще никто не задавался вопросом об озвучке? Вообще никакого разговора, инициативы не было?
Спрашиваю об этом здесь потому, что есть команда специалистов, заинтересованных в практике озвучки игр, проф. артисты, проще говоря. С этим вопросом здесь вообще обратиться не к кому?
Спрашиваю об этом здесь потому, что есть команда специалистов, заинтересованных в практике озвучки игр, проф. артисты, проще говоря. С этим вопросом здесь вообще обратиться не к кому?
Вы не понимаете насколько это бессмысленно, пока НЕТУ художественного перевода?
Команда переводчиков устала отвечать на этот вопрос, поэтому они сделали огромный пост в дискорде, где важная информация - Пока они не сделают нормальный перевод - речи про озвучки и быть не может.
Вы не понимаете насколько это бессмысленно, пока НЕТУ художественного перевода?
Команда переводчиков устала отвечать на этот вопрос, поэтому они сделали огромный пост в дискорде, где важная информация - Пока они не сделают нормальный перевод - речи про озвучки и быть не может.
У меня у одного такая проблема: в 5 глава где-то 40% квестов в дневнике переведено на английский остальное на русский , хотя изначальная версия игры польская)
У меня у одного такая проблема: в 5 глава где-то 40% квестов в дневнике переведено на английский остальное на русский , хотя изначальная версия игры польская)
Народ много хочет...так было всегда. А я хочу сказать СПАСИБО за машинный перевод... Да смысл местами теряется, от слова "совсем", но это так забавно, я прям KOTR вспомнил и лихие 1990-2000. Предлагаю сделать отдельную ветку со всеми изуверами перевода.
Прохожу квест а поиск убийцы Волкера... У Бладвина (Bloodwin) спрашиваю о болте которым пытались убить богача: "У тебя есть Болт-Хэд?" красава)
Еще запомнился диалог Марвина со старшим Ополчения Ромирезом. Вроде звучало так - Ромирез: Подчиняйся достойно боец. На что Марвин отвечает: Отчаливаю. (отчаливает ё...) Надо будет точно себе пару диалогов сохранить, на вечную память)
Народ много хочет...так было всегда. А я хочу сказать СПАСИБО за машинный перевод... Да смысл местами теряется, от слова "совсем", но это так забавно, я прям KOTR вспомнил и лихие 1990-2000. Предлагаю сделать отдельную ветку со всеми изуверами перевода.
Прохожу квест а поиск убийцы Волкера... У Бладвина (Bloodwin) спрашиваю о болте которым пытались убить богача: "У тебя есть Болт-Хэд?" красава)
Еще запомнился диалог Марвина со старшим Ополчения Ромирезом. Вроде звучало так - Ромирез: Подчиняйся достойно боец. На что Марвин отвечает: Отчаливаю. (отчаливает ё...) Надо будет точно себе пару диалогов сохранить, на вечную память)
Прошёл всю игру на одном дыхании, перевод очень понятный, вообще не одной загвоздки за всю игру не было из-за него. Единственное ,что сильно запомнилось"владелец трущеб")))и то, что женской с мужским родом путается, но это на прохождение не влияет.Вообще стоит отметить, насколько машинный перевод шагнул вперёд.
Когда пробовал переводить Золотые Ворота - так это больше напоминало 95 квартал,
а теперь аж удивился, он стал умнее
Cholera! Podwуjnie przetrawiony korzeс straciі wszystkie swoje wіaњciwoњci! Odnotowania jest godny fakt, iї eliksir nabraі wіaњciwoњci halucynogennych. Chіopak stwierdziі, їe wygl№dam jak њcierwojad. Wrуcк do badaс nad tym zagadnieniem, gdy juї uporam siк z eliksirem, nie mogк sobie pozwoliж na їadne dystrakcje
Холера! Дважды переваренный корень потерял все свои свойства! Примечателен тот факт, что эликсир приобрел галлюциногенные свойства. Мальчик сказал, что я похож на крысу. Я вернусь к изучению этого вопроса, как только я закончу с зельем, я не могу позволить себе отвлекаться!
Да смысл местами теряется, от слова "совсем", но это так забавно, я прям KOTR вспомнил и лихие 1990-2000. Предлагаю сделать отдельную ветку со всеми изуверами перевода.
Сейчас машинные переводчики довольно сильно поумнели за эти годы, даже при всем желании наверно легендарный "потраченный" перевод не получиться сделать).
Хотя смотря какая игра и какой текст, есть игры которые имею изобилие, не переводимых сочетаний жаргона и терминов или есть отдельные персонажи которые на самом деле несут такой бред, что в купе с машинным переводом превращается в х2 по силе кринжа который можно словить)
На данном сайте используются файлы cookie, чтобы персонализировать контент и сохранить Ваш вход в систему, если Вы зарегистрируетесь.
Продолжая использовать этот сайт, Вы соглашаетесь на использование наших файлов cookie.